1 Pedro 3
ghn (GHN) vs NVT
1 Beto ko gamu na tiolata reko ba mu tuti vapekiria ria na marenemiu. Ko vei ria kaki za bari oqoro vazozotoa na paranga tana Tamaza nari za pala mari boka tavagabala ko mari vazozotoa tonai mari batia na uana leana tadigamu na maqotadi. Ko munake kilu pojadi maka paranga gamu za beto mari tavagabala ria na marenemiu
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 goto tonai gu mari batia na miu uana liosona za kolea na pangaga.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Muke sari vabatabata leanaria gu na zakazava vevei na vinyulu vurungu, na pakupaku teteri qolo beto na poko sasari za na peguru tinimiu.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Goto na miu uana tu za koko lame vei pana bulomiu za mu sarini na zakazava qarike nyabo vikevikere vevei na uana nake tuara beto na uana bulebule. Na sari vevei tu ari za dogoro poreveveina pana tana Tamaza.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Ura pa moa za ani tugu za na zona qari tutia ria na reko madidi qari totoravuzia na taringutinguti tana Tamaza. Qari sari vabata leania za na dia toa tonai qari suvere vapekai pana tadiria na marenedi.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 I Sera za maka reko za vei aza. I Sera za vainongoro lao ti Ebarahami beto za kukuni na nana bangara i Ebarahami. Ko gamu ba koviria muna vei tugu i Sera vei muna roiti valeana beto vei munake matagutuni maka za.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Ko gamu na tiolata marene ba mu gilagila valeanaria tugu ria na maqotamiu tonai gamu suvere tavitiria ura qarike neqi vei gamu na marene ria. Mu pangagadi ria na maqotamiu ura ria beto gamu za pala muna makarai izongia tugu za na toa jola aza na varivana tana Tamaza. Ko muna roiti vei gamu ari za na miu varavara ba marike takoloso.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Na qua vavanau betobetona ani. Mu makarai suvere maka pana uana leana pana toa, mu makarai maka pana roquroquna na goto tinoni, mu makarai variroqu vei na tamatazi tana Karisito, mu makarai izongia na bulo variroqu, beto mu vapekai muledigamu pana tadiria na tinoni.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Muke vamule soga vadi na ikikerena ria qari roiti lameni na ikerena pana tadigamu, beto muke gonadi na paranga ikeredi ria qari gonadigamu na paranga ikeredi. Goto mu tepa vadi tu na mana ura na mana tu za za kukudigamu na Tamaza ko muna teku izongia gamu.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Zara tu mu toa vei za gamu, ura ari za tori paranga vei tu za na Kutikuti Tabuna,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Mi nogoto roitini na roiti ikikerena ko mi roitini na roiti leana.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Ura na Bangara za dogoro kopudi ria na tinoni tuvizi
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 I zei za mina boka ngangangulugamu gamu tonai muna ngalingalini na roiti leana? Bi mija tu maka!
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Ba vei bu gozoro taleni tapata tu gamu za na tuvizi gamu roitini, za tamalea za gamu. Muke matagutudi ria qari boka vadigamu na tapata, beto muke mamata na takulanga.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Goto mu valavatia pa bulomiu na Karisito na Bangara. Beto mu vatana doru totozo ko mu oe muleria ria na tinoni mari nanazadigamu na veveina na miu vinazozoto za kole pa bulomiu.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Ba tonai mu oeria nari za mu roitini pana pangaga beto pana uana vapekai beto pana monana leana, ko tonai mari aja vagoregoregamu beto mari poja vikevikeria za na miu uana leana vei gamu tutia na Karisito za gamu, za pala mari tavakea makadi ria.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Ura vei mina nana nyorogua tugu na Tamaza za muna gozoro tapata za gamu, nari za leana jola za muna gozoro taleni tapata za na roiti leana. Aza tu za za leana jolani vei bu gozoro taleni tapata ria na roiti ikeredi.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ura na Karisito za ukeni maka totozo gu za na sela tana goto tinoni. Aza na tinoni tuvizi za ukepaeni ria na tinoni sela, ko za toka vatata laogita tana Tamaza. Na Karisito za tavauke pana tini ba za tavatoa pana ongongu,
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 ko tonai za gore tarae velavelani aza za na vinakilasa tadiria na ongongu qari tapiu vakole.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Ari za ria na tinoni za kole adono vamomozodi na gabaladi na Tamaza pana totozo pa moa tonai za kole roitini na aka i Noa. Ari ka vesu tinoni moqamoqazadi gu za qari luge pana aka ko ria gu za aloria na Tamaza pana kolo.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Ko aza za gozoria i Noa beto na nana tatamana za na vinagilagila za udukia za na paputaiso aza koviria za alogamu gamu ura i Jisu Karisito za tori turu mule tu. Ba na ginuana na paputaiso za nake vei ko na valioso paledi na paji pana tini ba na ginuana za gita taqe vazozotoa pana monana leana na Tamaza.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Ko i Jisu Karisito za tori zae tu pa noka ko koviria za korapa nyumu pa kale matuana na Tamaza, beto ko za bangaradi za ria dorudi na mateana beto ria na okokoto kuta bangara beto na ongongu neqidi pa vavagalo kota.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.