1 Pedro 3
ghn (GHN) vs ARA
1 Beto ko gamu na tiolata reko ba mu tuti vapekiria ria na marenemiu. Ko vei ria kaki za bari oqoro vazozotoa na paranga tana Tamaza nari za pala mari boka tavagabala ko mari vazozotoa tonai mari batia na uana leana tadigamu na maqotadi. Ko munake kilu pojadi maka paranga gamu za beto mari tavagabala ria na marenemiu
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 goto tonai gu mari batia na miu uana liosona za kolea na pangaga.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Muke sari vabatabata leanaria gu na zakazava vevei na vinyulu vurungu, na pakupaku teteri qolo beto na poko sasari za na peguru tinimiu.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Goto na miu uana tu za koko lame vei pana bulomiu za mu sarini na zakazava qarike nyabo vikevikere vevei na uana nake tuara beto na uana bulebule. Na sari vevei tu ari za dogoro poreveveina pana tana Tamaza.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Ura pa moa za ani tugu za na zona qari tutia ria na reko madidi qari totoravuzia na taringutinguti tana Tamaza. Qari sari vabata leania za na dia toa tonai qari suvere vapekai pana tadiria na marenedi.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 I Sera za maka reko za vei aza. I Sera za vainongoro lao ti Ebarahami beto za kukuni na nana bangara i Ebarahami. Ko gamu ba koviria muna vei tugu i Sera vei muna roiti valeana beto vei munake matagutuni maka za.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Ko gamu na tiolata marene ba mu gilagila valeanaria tugu ria na maqotamiu tonai gamu suvere tavitiria ura qarike neqi vei gamu na marene ria. Mu pangagadi ria na maqotamiu ura ria beto gamu za pala muna makarai izongia tugu za na toa jola aza na varivana tana Tamaza. Ko muna roiti vei gamu ari za na miu varavara ba marike takoloso.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Na qua vavanau betobetona ani. Mu makarai suvere maka pana uana leana pana toa, mu makarai maka pana roquroquna na goto tinoni, mu makarai variroqu vei na tamatazi tana Karisito, mu makarai izongia na bulo variroqu, beto mu vapekai muledigamu pana tadiria na tinoni.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Muke vamule soga vadi na ikikerena ria qari roiti lameni na ikerena pana tadigamu, beto muke gonadi na paranga ikeredi ria qari gonadigamu na paranga ikeredi. Goto mu tepa vadi tu na mana ura na mana tu za za kukudigamu na Tamaza ko muna teku izongia gamu.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Zara tu mu toa vei za gamu, ura ari za tori paranga vei tu za na Kutikuti Tabuna,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Mi nogoto roitini na roiti ikikerena ko mi roitini na roiti leana.
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Ura na Bangara za dogoro kopudi ria na tinoni tuvizi
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 I zei za mina boka ngangangulugamu gamu tonai muna ngalingalini na roiti leana? Bi mija tu maka!
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Ba vei bu gozoro taleni tapata tu gamu za na tuvizi gamu roitini, za tamalea za gamu. Muke matagutudi ria qari boka vadigamu na tapata, beto muke mamata na takulanga.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Goto mu valavatia pa bulomiu na Karisito na Bangara. Beto mu vatana doru totozo ko mu oe muleria ria na tinoni mari nanazadigamu na veveina na miu vinazozoto za kole pa bulomiu.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Ba tonai mu oeria nari za mu roitini pana pangaga beto pana uana vapekai beto pana monana leana, ko tonai mari aja vagoregoregamu beto mari poja vikevikeria za na miu uana leana vei gamu tutia na Karisito za gamu, za pala mari tavakea makadi ria.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Ura vei mina nana nyorogua tugu na Tamaza za muna gozoro tapata za gamu, nari za leana jola za muna gozoro taleni tapata za na roiti leana. Aza tu za za leana jolani vei bu gozoro taleni tapata ria na roiti ikeredi.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Ura na Karisito za ukeni maka totozo gu za na sela tana goto tinoni. Aza na tinoni tuvizi za ukepaeni ria na tinoni sela, ko za toka vatata laogita tana Tamaza. Na Karisito za tavauke pana tini ba za tavatoa pana ongongu,
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 ko tonai za gore tarae velavelani aza za na vinakilasa tadiria na ongongu qari tapiu vakole.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ari za ria na tinoni za kole adono vamomozodi na gabaladi na Tamaza pana totozo pa moa tonai za kole roitini na aka i Noa. Ari ka vesu tinoni moqamoqazadi gu za qari luge pana aka ko ria gu za aloria na Tamaza pana kolo.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Ko aza za gozoria i Noa beto na nana tatamana za na vinagilagila za udukia za na paputaiso aza koviria za alogamu gamu ura i Jisu Karisito za tori turu mule tu. Ba na ginuana na paputaiso za nake vei ko na valioso paledi na paji pana tini ba na ginuana za gita taqe vazozotoa pana monana leana na Tamaza.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ko i Jisu Karisito za tori zae tu pa noka ko koviria za korapa nyumu pa kale matuana na Tamaza, beto ko za bangaradi za ria dorudi na mateana beto ria na okokoto kuta bangara beto na ongongu neqidi pa vavagalo kota.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.