1 Pedro 3
ghn (GHN) vs NVI
1 Beto ko gamu na tiolata reko ba mu tuti vapekiria ria na marenemiu. Ko vei ria kaki za bari oqoro vazozotoa na paranga tana Tamaza nari za pala mari boka tavagabala ko mari vazozotoa tonai mari batia na uana leana tadigamu na maqotadi. Ko munake kilu pojadi maka paranga gamu za beto mari tavagabala ria na marenemiu
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 goto tonai gu mari batia na miu uana liosona za kolea na pangaga.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Muke sari vabatabata leanaria gu na zakazava vevei na vinyulu vurungu, na pakupaku teteri qolo beto na poko sasari za na peguru tinimiu.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Goto na miu uana tu za koko lame vei pana bulomiu za mu sarini na zakazava qarike nyabo vikevikere vevei na uana nake tuara beto na uana bulebule. Na sari vevei tu ari za dogoro poreveveina pana tana Tamaza.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Ura pa moa za ani tugu za na zona qari tutia ria na reko madidi qari totoravuzia na taringutinguti tana Tamaza. Qari sari vabata leania za na dia toa tonai qari suvere vapekai pana tadiria na marenedi.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 I Sera za maka reko za vei aza. I Sera za vainongoro lao ti Ebarahami beto za kukuni na nana bangara i Ebarahami. Ko gamu ba koviria muna vei tugu i Sera vei muna roiti valeana beto vei munake matagutuni maka za.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Ko gamu na tiolata marene ba mu gilagila valeanaria tugu ria na maqotamiu tonai gamu suvere tavitiria ura qarike neqi vei gamu na marene ria. Mu pangagadi ria na maqotamiu ura ria beto gamu za pala muna makarai izongia tugu za na toa jola aza na varivana tana Tamaza. Ko muna roiti vei gamu ari za na miu varavara ba marike takoloso.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Na qua vavanau betobetona ani. Mu makarai suvere maka pana uana leana pana toa, mu makarai maka pana roquroquna na goto tinoni, mu makarai variroqu vei na tamatazi tana Karisito, mu makarai izongia na bulo variroqu, beto mu vapekai muledigamu pana tadiria na tinoni.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Muke vamule soga vadi na ikikerena ria qari roiti lameni na ikerena pana tadigamu, beto muke gonadi na paranga ikeredi ria qari gonadigamu na paranga ikeredi. Goto mu tepa vadi tu na mana ura na mana tu za za kukudigamu na Tamaza ko muna teku izongia gamu.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Zara tu mu toa vei za gamu, ura ari za tori paranga vei tu za na Kutikuti Tabuna,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Mi nogoto roitini na roiti ikikerena ko mi roitini na roiti leana.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Ura na Bangara za dogoro kopudi ria na tinoni tuvizi
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 I zei za mina boka ngangangulugamu gamu tonai muna ngalingalini na roiti leana? Bi mija tu maka!
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Ba vei bu gozoro taleni tapata tu gamu za na tuvizi gamu roitini, za tamalea za gamu. Muke matagutudi ria qari boka vadigamu na tapata, beto muke mamata na takulanga.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Goto mu valavatia pa bulomiu na Karisito na Bangara. Beto mu vatana doru totozo ko mu oe muleria ria na tinoni mari nanazadigamu na veveina na miu vinazozoto za kole pa bulomiu.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Ba tonai mu oeria nari za mu roitini pana pangaga beto pana uana vapekai beto pana monana leana, ko tonai mari aja vagoregoregamu beto mari poja vikevikeria za na miu uana leana vei gamu tutia na Karisito za gamu, za pala mari tavakea makadi ria.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Ura vei mina nana nyorogua tugu na Tamaza za muna gozoro tapata za gamu, nari za leana jola za muna gozoro taleni tapata za na roiti leana. Aza tu za za leana jolani vei bu gozoro taleni tapata ria na roiti ikeredi.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ura na Karisito za ukeni maka totozo gu za na sela tana goto tinoni. Aza na tinoni tuvizi za ukepaeni ria na tinoni sela, ko za toka vatata laogita tana Tamaza. Na Karisito za tavauke pana tini ba za tavatoa pana ongongu,
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 ko tonai za gore tarae velavelani aza za na vinakilasa tadiria na ongongu qari tapiu vakole.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Ari za ria na tinoni za kole adono vamomozodi na gabaladi na Tamaza pana totozo pa moa tonai za kole roitini na aka i Noa. Ari ka vesu tinoni moqamoqazadi gu za qari luge pana aka ko ria gu za aloria na Tamaza pana kolo.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Ko aza za gozoria i Noa beto na nana tatamana za na vinagilagila za udukia za na paputaiso aza koviria za alogamu gamu ura i Jisu Karisito za tori turu mule tu. Ba na ginuana na paputaiso za nake vei ko na valioso paledi na paji pana tini ba na ginuana za gita taqe vazozotoa pana monana leana na Tamaza.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ko i Jisu Karisito za tori zae tu pa noka ko koviria za korapa nyumu pa kale matuana na Tamaza, beto ko za bangaradi za ria dorudi na mateana beto ria na okokoto kuta bangara beto na ongongu neqidi pa vavagalo kota.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.