1 Pedro 2
ghn (GHN) vs ARIB
1 Mu loi paledi ria doru roiti ikikeredi, doru sekeseke, na konokonoa beto na poja vikevikeria na goto tinoni.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Maka moqaza podeke vei tugu na melalu za nyorogua susu vitivitigi nari za gamu ba mu kidepe vitivitigi veini tugu aza za na paranga tana Tamaza. Ko muna nongoria beto muna tutia gamu za pala muna pidoko zae ko muna taalo za gamu.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Ura gamu tori valingilingia tu gamu za na variroqu tana Bangara.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Mu lame tata tana Bangara. Aza za na patu toana qari kilu pale ria na tinoni, ba aza tugu za na poreveveina pana mijamijata tana Tamaza.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Gamu makamiu za gamu vei na patu toana ko mu somana tavaroiti pana vaturuna na ruma tabuna za roitini na Ongu Tabuna. Ketakoi muna roiti vei ria na iama madidi za gamu ko muna pogozo lamedi na vavavui liosodi aza za vaqerai na Tamaza pa ginuana na roiti za roitini i Jisu Karisito.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Ura na kolena pana Kutikuti Tabuna za na paranga ani:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Ko gamu gamu vazozotoa na Karisito za gamu valavatia aza, goto ria qarike vazozotoa ba za korapa tugu poreveveina aza, vei za pojai na Kutikuti Tabuna, ari za gua vei,
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Beto aza vei za pojai mule na Kutikuti Tabuna za ari za gua vei,
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Ba gamu za na tinoni tamijatamiu, na iama tuti bangara, na puku tinoni liosomiu, beto nana makana na Tamaza za gamu. Gamu za gamu taudukuni ko muna vavakato votuni za na roiti varivagabaradi tana Tamaza, aza na Tamaza za kuku votudigamu pana rodomo ko za vavotu lamegamu pana nana kabere.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Pana totozo qari jola lao rari nake tinoni tana Tamaza za gamu, ba koviria za na nana tinoni aza za gamu. Pana totozo qari jola lao rari gamuke valingilingia gamu za na variroqu varitokai tana Tamaza, ba koviria za gamu valingilingia za na variroqu varitokai aza.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Ka viza baere leana, qa tepa vitivitigigamu ara za gamu gamu suvere vei na tinoni gotomiu beto na tinoni kamumiu ko mu loi paledi ria na nyorogua ikikeredi qari vei na kana pana toa tini.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Pana miu suvere varisomanai tadiria tinoni karovodi za mu valeania za na miu uana. Ko tonai mari jutudigamu na tinoni ikikeremiu nari za mu vabatidi na miu roiti leadi ko tonai mina lagere tutidi na tinoni na Tamaza nari za mari vatarazaea ria za na Tamaza.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Pana valavatana na Bangara za mu vataberia ria doru tinoni qari taudukuni za na neqi ko qari suvere pa qavuna. Mu vatabea na kuta bangara lavata pa qavuna beto mu vataberia tugu ria na tinoni varitoka za mijataria aza.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 Ria tugu ria na tinoni za mijataria aza ko mari vakilasaria ria na tinoni ikikeredi beto mari valavataria ria na tinoni qari roitini na leana.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ura na nyorogua tana Tamaza za ria na tinoni ikikeredi za mari nogoto poja vikevikeregamu pana dia zona ikikeredi za gamu tonai mari batiria ria za na miu roiti leadi muna roitidi gamu.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Mu suvere vei ria na tinoni taruvatamiu. Ba muke varoitia na miu toa taruvatana ko bu roitidi ria na zakazava ikikeredi, goto mu toa vei tu na nabulu tana Tamaza.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Mu pangagadi za ria doru tinoni, mu roquroquria za ria gamu gamu makarai rangea na Karisito, mu valavatia na Tamaza beto mu pangagani za na kuta bangara lavata pa qavuna.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Gamu na pinauzu za mu tuti vapekai beto mu pangagadi za ria na miu bangara. Ko nake ria gu makadi na bangara qari leana beto qari valeana lao tana goto tinoni za muna veidi, goto ria na bangara qarike valeanagamu ba mu veidi tugu.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Ura na Tamaza za qerani za na tinoni tonai bi gozoria na tapata ba za gilagilai na tinoni aza za na monanana na Tamaza, ko za varajani gu aza za na vitigi zake pada ko bi gozororia aza.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Tonai gamu roiti vasela ko gamu tapiqolo taledi gamu ria na sela gamu roitidi ba gamu vangajuria gu za na vitigi ria. Ba kepore maka zakazava leana bu tekuni gamu za na tapata gamu gozoria tonai. Goto tonai gamuke kilasadi gamu ria na vitigi gamu gozororia tonai gamu roitidi na roiti leadi, za aza za vaqerai na Tamaza aza.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Ko na toa vei zara za za kukudigamu na Tamaza gamu. Ura na Karisito za tori gozororia tugu ria na vitigi ko za tokadigamu za gamu beto ko za vakole vadigamu aza za maka vinapadapada leana ko gamu ba muna rerege tutia za na pou nenena aza.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Kepore maka sela bi roitini beto kepore maka sekeseke bi tanongoro pa nana paranga aza.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Tonai qari poja tarini doru paranga ikikeredi, nari zake soga laodi na paranga ikikeredi. Tonai qari vani na tapata, nari zake variperanana ko bi vanogotoria, goto za vakole laoa na nana toa tana Tamaza tu aza za varituti pana tuvizi.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Na Karisito za pogozia pana tinina tonai za uke pa korosi za na vinakilasana na sela tadigita. Ko za vei za gita taqe taruvata pana neqi tana sela ko taqe toani na toa tuvizina. Pana palekana aza za gamu tasalana za gamu.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Perangaina gamu vei na sipi mumana za gamu ba koviria gamu tori tatoka mule lao tu tana Karisito aza na sepati beto aza za kopuni na miu toa.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.