1 João 5
No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NVT
1 Nesi tikenong i nurnur be Jisas aie no Mesaia, io, a natine God ie. Ma i nanaas be nesi i sip no mama nuno tikenong na marse bileng no natine.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Dait nunure horek be dait marse ira natine God: dait sip God ma dait gil haruatne ira nuno harkurai.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 — ausente —
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Ma nesi nong i bul hanapu ira sana tintalen tano ula hanuo? Nong sene mon nong i nurnur be Jisas aie no Natine God.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jisas Krais aie iat nong ga kap baptais ma iga mat ing iga hanawat ukira. Ing be iga hanawat ukira pai gale kap baptais sene mon. Pata. Iga kap baptais ma iga mat bileng. Ma no Halhaaliena Tanuo iat nong i hatutuno ikin ma no nuno hininaawas. Ma i hatutuno ie hobi kinong ila tangtange ra tutuno.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 — ausente —
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Ma i nanaas be da haut leh no hininaawas ta tike turadi ing be i hatutuno tike linge. Iesene ing be God i hatutuno ikin ma no nuno hininaawas, io, no nuno hininaawas i manga tutuno tano hininaawas gar na turadi kinong no nuno hininaawas, no hininaawas tane God utano Natine.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Nesi tikenong i nurnur tano Natine God i kap usurane ikin ra hininaawas. Nesi tikenong paile nurnur tane God i kilam God be a ut na harakale ie kinong paile nurnur tano hininaawas tane God ing God i hatutuno ira linge utano Natine.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Ma no hininaawas nong God te hatutuno ter ie ta dait, aie horek: God te tabar dait ma no nilon hathatikai ma ikin ra nilon mekaia hono Natine.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Nesi tikenong i hatur kawase no Natine i hatur kawase bileng no nilon. Ma nesi tikenong paile hatur kawase no Natine God paile hatur kawase no nilon.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Iou pakat kakarek ra linge ukaia ho mu ing mu nurnur tano hinsana no Natine God waing mu na nunure be mu hatur kawase ter no nilon hathatikai.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ma dait balaraan ter ra matmataan tane God kinong dait nunure ter be God i hadade dait ing be dait sasaring haruat tano nuno sinisip.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Ma ing be dait nunure hobi be i hadade ira nudait sinsaring bakut, io, dait nunure bileng be dait hatur kawase ira binabalu ta ira nudait sinsaring tupas ie.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Be tikenong i nes no hinsaana tane Krais i gil tike sasana ing paile haruat be na lamus ter ie tano minat, io, ina sasaring ma ne God na ter no nilon tana. Iou iangianga uta ira sana tintalen ing paile haruat be na lamus ter tikenong tano minat. Iesene a mangana sasana kanaia i haruat be na lamus ter tikenong tano minat. Iou paile tange be ina sasaring uta ikinong.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Ira tintalen bakut paile takados, a sana tintalen. Iesene ari mangana sasana paile haruat be na lamus ter tikenong tano minat.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Dait nunure ter be nesi a natine God ie, pai lale gilgil ra sana tintalen. Iesene no Natine God ila balbalaure timaan ie ma no Ut na Sasana paile tale be na hagae ie.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Ma dait nunure ter be dait gar tane God sene be no ula hanuo bakut i kis ter tano harkurai tano Ut na Sasana.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Ma dait nunure ter bileng be no Natine God te hanawat ukira ma ite hapalaine dait waing dait nage nunure ie, aie no God tutuno. Ma dait kis ter tana nong i tutuno. Ma ikinong, aie no Natine Jisas Krais. Aie no God tutuno ma aie no nilon hathatikai.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Ira natigu tane Krais, mu na kis pas ira god harabota.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.