1 João 5

No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nesi tikenong i nurnur be Jisas aie no Mesaia, io, a natine God ie. Ma i nanaas be nesi i sip no mama nuno tikenong na marse bileng no natine.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Dait nunure horek be dait marse ira natine God: dait sip God ma dait gil haruatne ira nuno harkurai.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 — ausente —
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ma nesi nong i bul hanapu ira sana tintalen tano ula hanuo? Nong sene mon nong i nurnur be Jisas aie no Natine God.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jisas Krais aie iat nong ga kap baptais ma iga mat ing iga hanawat ukira. Ing be iga hanawat ukira pai gale kap baptais sene mon. Pata. Iga kap baptais ma iga mat bileng. Ma no Halhaaliena Tanuo iat nong i hatutuno ikin ma no nuno hininaawas. Ma i hatutuno ie hobi kinong ila tangtange ra tutuno.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Ma i nanaas be da haut leh no hininaawas ta tike turadi ing be i hatutuno tike linge. Iesene ing be God i hatutuno ikin ma no nuno hininaawas, io, no nuno hininaawas i manga tutuno tano hininaawas gar na turadi kinong no nuno hininaawas, no hininaawas tane God utano Natine.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Nesi tikenong i nurnur tano Natine God i kap usurane ikin ra hininaawas. Nesi tikenong paile nurnur tane God i kilam God be a ut na harakale ie kinong paile nurnur tano hininaawas tane God ing God i hatutuno ira linge utano Natine.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Ma no hininaawas nong God te hatutuno ter ie ta dait, aie horek: God te tabar dait ma no nilon hathatikai ma ikin ra nilon mekaia hono Natine.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Nesi tikenong i hatur kawase no Natine i hatur kawase bileng no nilon. Ma nesi tikenong paile hatur kawase no Natine God paile hatur kawase no nilon.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Iou pakat kakarek ra linge ukaia ho mu ing mu nurnur tano hinsana no Natine God waing mu na nunure be mu hatur kawase ter no nilon hathatikai.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ma dait balaraan ter ra matmataan tane God kinong dait nunure ter be God i hadade dait ing be dait sasaring haruat tano nuno sinisip.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ma ing be dait nunure hobi be i hadade ira nudait sinsaring bakut, io, dait nunure bileng be dait hatur kawase ira binabalu ta ira nudait sinsaring tupas ie.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Be tikenong i nes no hinsaana tane Krais i gil tike sasana ing paile haruat be na lamus ter ie tano minat, io, ina sasaring ma ne God na ter no nilon tana. Iou iangianga uta ira sana tintalen ing paile haruat be na lamus ter tikenong tano minat. Iesene a mangana sasana kanaia i haruat be na lamus ter tikenong tano minat. Iou paile tange be ina sasaring uta ikinong.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Ira tintalen bakut paile takados, a sana tintalen. Iesene ari mangana sasana paile haruat be na lamus ter tikenong tano minat.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Dait nunure ter be nesi a natine God ie, pai lale gilgil ra sana tintalen. Iesene no Natine God ila balbalaure timaan ie ma no Ut na Sasana paile tale be na hagae ie.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Ma dait nunure ter be dait gar tane God sene be no ula hanuo bakut i kis ter tano harkurai tano Ut na Sasana.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Ma dait nunure ter bileng be no Natine God te hanawat ukira ma ite hapalaine dait waing dait nage nunure ie, aie no God tutuno. Ma dait kis ter tana nong i tutuno. Ma ikinong, aie no Natine Jisas Krais. Aie no God tutuno ma aie no nilon hathatikai.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ira natigu tane Krais, mu na kis pas ira god harabota.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.