1 João 5

No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nesi tikenong i nurnur be Jisas aie no Mesaia, io, a natine God ie. Ma i nanaas be nesi i sip no mama nuno tikenong na marse bileng no natine.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Dait nunure horek be dait marse ira natine God: dait sip God ma dait gil haruatne ira nuno harkurai.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 — ausente —
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Ma nesi nong i bul hanapu ira sana tintalen tano ula hanuo? Nong sene mon nong i nurnur be Jisas aie no Natine God.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jisas Krais aie iat nong ga kap baptais ma iga mat ing iga hanawat ukira. Ing be iga hanawat ukira pai gale kap baptais sene mon. Pata. Iga kap baptais ma iga mat bileng. Ma no Halhaaliena Tanuo iat nong i hatutuno ikin ma no nuno hininaawas. Ma i hatutuno ie hobi kinong ila tangtange ra tutuno.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três testemunhas:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Ma i nanaas be da haut leh no hininaawas ta tike turadi ing be i hatutuno tike linge. Iesene ing be God i hatutuno ikin ma no nuno hininaawas, io, no nuno hininaawas i manga tutuno tano hininaawas gar na turadi kinong no nuno hininaawas, no hininaawas tane God utano Natine.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Nesi tikenong i nurnur tano Natine God i kap usurane ikin ra hininaawas. Nesi tikenong paile nurnur tane God i kilam God be a ut na harakale ie kinong paile nurnur tano hininaawas tane God ing God i hatutuno ira linge utano Natine.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Ma no hininaawas nong God te hatutuno ter ie ta dait, aie horek: God te tabar dait ma no nilon hathatikai ma ikin ra nilon mekaia hono Natine.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Nesi tikenong i hatur kawase no Natine i hatur kawase bileng no nilon. Ma nesi tikenong paile hatur kawase no Natine God paile hatur kawase no nilon.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Iou pakat kakarek ra linge ukaia ho mu ing mu nurnur tano hinsana no Natine God waing mu na nunure be mu hatur kawase ter no nilon hathatikai.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ma dait balaraan ter ra matmataan tane God kinong dait nunure ter be God i hadade dait ing be dait sasaring haruat tano nuno sinisip.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Ma ing be dait nunure hobi be i hadade ira nudait sinsaring bakut, io, dait nunure bileng be dait hatur kawase ira binabalu ta ira nudait sinsaring tupas ie.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Be tikenong i nes no hinsaana tane Krais i gil tike sasana ing paile haruat be na lamus ter ie tano minat, io, ina sasaring ma ne God na ter no nilon tana. Iou iangianga uta ira sana tintalen ing paile haruat be na lamus ter tikenong tano minat. Iesene a mangana sasana kanaia i haruat be na lamus ter tikenong tano minat. Iou paile tange be ina sasaring uta ikinong.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Ira tintalen bakut paile takados, a sana tintalen. Iesene ari mangana sasana paile haruat be na lamus ter tikenong tano minat.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Dait nunure ter be nesi a natine God ie, pai lale gilgil ra sana tintalen. Iesene no Natine God ila balbalaure timaan ie ma no Ut na Sasana paile tale be na hagae ie.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Ma dait nunure ter be dait gar tane God sene be no ula hanuo bakut i kis ter tano harkurai tano Ut na Sasana.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Ma dait nunure ter bileng be no Natine God te hanawat ukira ma ite hapalaine dait waing dait nage nunure ie, aie no God tutuno. Ma dait kis ter tana nong i tutuno. Ma ikinong, aie no Natine Jisas Krais. Aie no God tutuno ma aie no nilon hathatikai.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Ira natigu tane Krais, mu na kis pas ira god harabota.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.