1 João 2
No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NTLH
1 Iou pakat kakarek ra linge ter ta mu ira natigu tane Krais waing pa mu nale gil ra sasana. Iesene be tikenong na gil ta sasana, a nudait tikenong kanaia nong i iangianga uta dait ra matmataan tane God. Ma aie ne Jisas Krais no takadoswana.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Ma aie iat no hartabar uta ira nudait sana tintalen nong ga hamane no ngalngaluan tane God. Ma pata be uta ira nudait sasana sene. Uta ira sasana bileng tano ula hanuo bakut.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Dait nunure be dait nunure ter God horek, ing be dait taram ira nuno harkurai.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Nesi tikenong i tange be i nunure ter ie ma sene paile taram ira nuno harkurai, io, a ut na harakale ie ma ira tutuno tane God paile kis tana.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Iesene tutuno sakit, be tikenong i taram ira nuno nianga, i hamanis be no nuno sinisip utuma hone God te duk. Ma dait nunure hohaam be dait kis ter tana? I horek:
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Nesi tikenong i tange be ila kis ter tane God, io, i tahut be na hanana hoke Jisas ga hana hobi.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Ira bilai na hinsaagu tane Krais, iou paile pakpakat tike sigar harkurai ukaia ho mu, iesene no tuarena mon nong mu ga hatur kawase tur leh menalalie tano hathatahun. Ikin ra tuarena harkurai, aie no hininaawas mu ga hadade ie.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Iesene i tutuno bileng be iou pakpakat tike sigar harkurai ukaia ho mu. Ma da palai be i tutuno be ikin ra harkurai i sigarna kinong da nes ie tano nilon tane Jisas ma ira numu. Ma i palai hobi kinong no kadado i ura patpataam ma no lulungo tutuno ite murarang um.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Nesi tikenong i tange be i kis ter ra madares iesene be i malentakuane no hinsaana tane Krais, io, i kis ter baak ra kadado.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Nesi nong i marse no hinsaana tane Krais ila kis ter tano madares ma pata ta sasana tana be na hapuko ie.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Iesene nesi tikenong i malentakuane no hinsaana, io, i kis ter tano kadado ma ila hanana hurbit tano kadado. Ma pai nale nunure be i hanana uha kinong no kadado te hapulo ira iruo matana.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Iou pakpakat tupas mu ira natigu tane Krais kinong God te lik luban leise ira numu sana tintalen utano hinsane Krais.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Iou pakpakat tupas mu ira nongtamat tano lotu kinong mu nunure ter ie nong te kis ter menalalie tano hathatahun. Iou pakpakat tupas mu ira marawan tano lotu kinong mu te bul hanapu no Ut na Sana.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Iou pakpakat tupas mu ira natigu kinong mu nunure ter Mama. Iou pakpakat tupas mu ira nongtamat kinong mu nunure ter ie nong te kis ter menalalie tano hathatahun. Iou pakpakat tupas mu ira marawan kinong mu dades ma no nianga tane God ila kis ter ta mu ma mu te bul hanapu no Ut na Sana.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Waak mu sipsip ira tintalen ma ira linge tano ula hanuo. Ing be nesi tikenong i sipsip ira tintalen tano ula hanuo, io, paile sip Mama.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Iou tange hobi kinong ira linge bakut tano ula hanuo, ira sana harsipsip, ira sana nes kalak, ma ira tintalen na sa butbut, paile hanawat metuma hone Mama. Pata. I hanawat mekira ra ula hanuo.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Ma no ula hanuo i patpataam hanana, ma di bileng ing di sip no ula hanuo. Iesene nesi tikenong i gil haruatne ing God i sip be na gil hobi, io, na lon hathatikai.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Ira natigu tane Krais, kakarek no patpataam tano ula hanuo. Ma hoke mu ga hadade be no ebar tane Krais na hanawat, ma kakarek iat a haleng na ebar tane Krais di te hanawat ter. Io kakarek dait te nunure be no haphapatam kinong di te hanawat um.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Di ga hana sukun dait iesene paile nudait tutuno di. Ing be a nudait tutuno di, pa di gorle hana sukun dait. Iesene no nudi hinana leh i hamanis be di bakut, paile nudait di.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Iesene no Halhaaliena te tabar mu ma ikino nong i hapalaine mu kaie mu bakut mu ge nunure ira tutuno God te hapuasne.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Iou pakpakat tupas mu urah? Kinong mu nunure kike ra tutuno pata be kinong pa mu le nunure ie? Iou pakpakat ukaia ho mu kinong mu nunure ter ira tutuno ma mu nunure be pata ta hinarakale na hanawat metuma naramon ta ira tutuno.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Nesi no ut na harakale? Aie nong i harus leise Jisas be aie no Mesaia. Tike mangana turadi hobi, aie no ebar tane Krais kinong i harus leise Mama ma no Natine.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Nesi nong i harus leise no Natine paile hatur kawase Mama. Ma nesi nong i haut be Jisas no Natine God, io, i hatur kawase bileng Mama.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Ma mu, i tahut be mu na bala leh ikino hininaawas nong mu gate hadade leh tano hatahun be na be kis ter ta mu. Ing be ikino hininaawas nong mu ga hadade leh tano hatahun ila kis ter ta mu, io, mu bileng mu na kis ter tane Mama ma tano Natine.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Ma no kunubus nong aie iat ga ter ta dait i horek: no nilon hathatikai.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Iou pakpakat kakarek ra linge uta dong ing di walwalar ura lamlamus harara mu.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Ma mu, pa mu le supi ter be ta tikenong na hausur mu ta tike linge kinong Krais ga tabar mu ma ikino nong i hapalaine mu ma ikinong ila kis ter ta mu ma ila hausur mu uta ira linge bakut ma i tutuno bileng ma paile harakale. Io kaie, i tahut be mu na kis ter tane Krais hoke ikino nong i hapalaine mu ite hausur mu hobi.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Io, ira natigu tane Krais, i tahut be mu na kis ter tane Krais waing dait nage balaraan ter be ing na harapuasa, dait nahula malahuan ta ikino tamat na bung be na hanawat.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Ma mu nunure be Krais i takados. Io kaie, mu nunure bileng be nesi tikenong ila gilgil ra tintalen takados, aie tike natine God.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.