1 João 2

No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iou pakat kakarek ra linge ter ta mu ira natigu tane Krais waing pa mu nale gil ra sasana. Iesene be tikenong na gil ta sasana, a nudait tikenong kanaia nong i iangianga uta dait ra matmataan tane God. Ma aie ne Jisas Krais no takadoswana.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Ma aie iat no hartabar uta ira nudait sana tintalen nong ga hamane no ngalngaluan tane God. Ma pata be uta ira nudait sasana sene. Uta ira sasana bileng tano ula hanuo bakut.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Dait nunure be dait nunure ter God horek, ing be dait taram ira nuno harkurai.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Nesi tikenong i tange be i nunure ter ie ma sene paile taram ira nuno harkurai, io, a ut na harakale ie ma ira tutuno tane God paile kis tana.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Iesene tutuno sakit, be tikenong i taram ira nuno nianga, i hamanis be no nuno sinisip utuma hone God te duk. Ma dait nunure hohaam be dait kis ter tana? I horek:
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Nesi tikenong i tange be ila kis ter tane God, io, i tahut be na hanana hoke Jisas ga hana hobi.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Ira bilai na hinsaagu tane Krais, iou paile pakpakat tike sigar harkurai ukaia ho mu, iesene no tuarena mon nong mu ga hatur kawase tur leh menalalie tano hathatahun. Ikin ra tuarena harkurai, aie no hininaawas mu ga hadade ie.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Iesene i tutuno bileng be iou pakpakat tike sigar harkurai ukaia ho mu. Ma da palai be i tutuno be ikin ra harkurai i sigarna kinong da nes ie tano nilon tane Jisas ma ira numu. Ma i palai hobi kinong no kadado i ura patpataam ma no lulungo tutuno ite murarang um.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Nesi tikenong i tange be i kis ter ra madares iesene be i malentakuane no hinsaana tane Krais, io, i kis ter baak ra kadado.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Nesi nong i marse no hinsaana tane Krais ila kis ter tano madares ma pata ta sasana tana be na hapuko ie.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Iesene nesi tikenong i malentakuane no hinsaana, io, i kis ter tano kadado ma ila hanana hurbit tano kadado. Ma pai nale nunure be i hanana uha kinong no kadado te hapulo ira iruo matana.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Iou pakpakat tupas mu ira natigu tane Krais kinong God te lik luban leise ira numu sana tintalen utano hinsane Krais.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Iou pakpakat tupas mu ira nongtamat tano lotu kinong mu nunure ter ie nong te kis ter menalalie tano hathatahun. Iou pakpakat tupas mu ira marawan tano lotu kinong mu te bul hanapu no Ut na Sana.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Iou pakpakat tupas mu ira natigu kinong mu nunure ter Mama. Iou pakpakat tupas mu ira nongtamat kinong mu nunure ter ie nong te kis ter menalalie tano hathatahun. Iou pakpakat tupas mu ira marawan kinong mu dades ma no nianga tane God ila kis ter ta mu ma mu te bul hanapu no Ut na Sana.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Waak mu sipsip ira tintalen ma ira linge tano ula hanuo. Ing be nesi tikenong i sipsip ira tintalen tano ula hanuo, io, paile sip Mama.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Iou tange hobi kinong ira linge bakut tano ula hanuo, ira sana harsipsip, ira sana nes kalak, ma ira tintalen na sa butbut, paile hanawat metuma hone Mama. Pata. I hanawat mekira ra ula hanuo.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Ma no ula hanuo i patpataam hanana, ma di bileng ing di sip no ula hanuo. Iesene nesi tikenong i gil haruatne ing God i sip be na gil hobi, io, na lon hathatikai.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ira natigu tane Krais, kakarek no patpataam tano ula hanuo. Ma hoke mu ga hadade be no ebar tane Krais na hanawat, ma kakarek iat a haleng na ebar tane Krais di te hanawat ter. Io kakarek dait te nunure be no haphapatam kinong di te hanawat um.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Di ga hana sukun dait iesene paile nudait tutuno di. Ing be a nudait tutuno di, pa di gorle hana sukun dait. Iesene no nudi hinana leh i hamanis be di bakut, paile nudait di.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Iesene no Halhaaliena te tabar mu ma ikino nong i hapalaine mu kaie mu bakut mu ge nunure ira tutuno God te hapuasne.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Iou pakpakat tupas mu urah? Kinong mu nunure kike ra tutuno pata be kinong pa mu le nunure ie? Iou pakpakat ukaia ho mu kinong mu nunure ter ira tutuno ma mu nunure be pata ta hinarakale na hanawat metuma naramon ta ira tutuno.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Nesi no ut na harakale? Aie nong i harus leise Jisas be aie no Mesaia. Tike mangana turadi hobi, aie no ebar tane Krais kinong i harus leise Mama ma no Natine.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Nesi nong i harus leise no Natine paile hatur kawase Mama. Ma nesi nong i haut be Jisas no Natine God, io, i hatur kawase bileng Mama.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Ma mu, i tahut be mu na bala leh ikino hininaawas nong mu gate hadade leh tano hatahun be na be kis ter ta mu. Ing be ikino hininaawas nong mu ga hadade leh tano hatahun ila kis ter ta mu, io, mu bileng mu na kis ter tane Mama ma tano Natine.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Ma no kunubus nong aie iat ga ter ta dait i horek: no nilon hathatikai.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Iou pakpakat kakarek ra linge uta dong ing di walwalar ura lamlamus harara mu.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Ma mu, pa mu le supi ter be ta tikenong na hausur mu ta tike linge kinong Krais ga tabar mu ma ikino nong i hapalaine mu ma ikinong ila kis ter ta mu ma ila hausur mu uta ira linge bakut ma i tutuno bileng ma paile harakale. Io kaie, i tahut be mu na kis ter tane Krais hoke ikino nong i hapalaine mu ite hausur mu hobi.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Io, ira natigu tane Krais, i tahut be mu na kis ter tane Krais waing dait nage balaraan ter be ing na harapuasa, dait nahula malahuan ta ikino tamat na bung be na hanawat.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Ma mu nunure be Krais i takados. Io kaie, mu nunure bileng be nesi tikenong ila gilgil ra tintalen takados, aie tike natine God.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.