1 João 2
No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs ARA
1 Iou pakat kakarek ra linge ter ta mu ira natigu tane Krais waing pa mu nale gil ra sasana. Iesene be tikenong na gil ta sasana, a nudait tikenong kanaia nong i iangianga uta dait ra matmataan tane God. Ma aie ne Jisas Krais no takadoswana.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Ma aie iat no hartabar uta ira nudait sana tintalen nong ga hamane no ngalngaluan tane God. Ma pata be uta ira nudait sasana sene. Uta ira sasana bileng tano ula hanuo bakut.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Dait nunure be dait nunure ter God horek, ing be dait taram ira nuno harkurai.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Nesi tikenong i tange be i nunure ter ie ma sene paile taram ira nuno harkurai, io, a ut na harakale ie ma ira tutuno tane God paile kis tana.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Iesene tutuno sakit, be tikenong i taram ira nuno nianga, i hamanis be no nuno sinisip utuma hone God te duk. Ma dait nunure hohaam be dait kis ter tana? I horek:
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Nesi tikenong i tange be ila kis ter tane God, io, i tahut be na hanana hoke Jisas ga hana hobi.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Ira bilai na hinsaagu tane Krais, iou paile pakpakat tike sigar harkurai ukaia ho mu, iesene no tuarena mon nong mu ga hatur kawase tur leh menalalie tano hathatahun. Ikin ra tuarena harkurai, aie no hininaawas mu ga hadade ie.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Iesene i tutuno bileng be iou pakpakat tike sigar harkurai ukaia ho mu. Ma da palai be i tutuno be ikin ra harkurai i sigarna kinong da nes ie tano nilon tane Jisas ma ira numu. Ma i palai hobi kinong no kadado i ura patpataam ma no lulungo tutuno ite murarang um.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Nesi tikenong i tange be i kis ter ra madares iesene be i malentakuane no hinsaana tane Krais, io, i kis ter baak ra kadado.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Nesi nong i marse no hinsaana tane Krais ila kis ter tano madares ma pata ta sasana tana be na hapuko ie.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Iesene nesi tikenong i malentakuane no hinsaana, io, i kis ter tano kadado ma ila hanana hurbit tano kadado. Ma pai nale nunure be i hanana uha kinong no kadado te hapulo ira iruo matana.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Iou pakpakat tupas mu ira natigu tane Krais kinong God te lik luban leise ira numu sana tintalen utano hinsane Krais.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Iou pakpakat tupas mu ira nongtamat tano lotu kinong mu nunure ter ie nong te kis ter menalalie tano hathatahun. Iou pakpakat tupas mu ira marawan tano lotu kinong mu te bul hanapu no Ut na Sana.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Iou pakpakat tupas mu ira natigu kinong mu nunure ter Mama. Iou pakpakat tupas mu ira nongtamat kinong mu nunure ter ie nong te kis ter menalalie tano hathatahun. Iou pakpakat tupas mu ira marawan kinong mu dades ma no nianga tane God ila kis ter ta mu ma mu te bul hanapu no Ut na Sana.
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Waak mu sipsip ira tintalen ma ira linge tano ula hanuo. Ing be nesi tikenong i sipsip ira tintalen tano ula hanuo, io, paile sip Mama.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Iou tange hobi kinong ira linge bakut tano ula hanuo, ira sana harsipsip, ira sana nes kalak, ma ira tintalen na sa butbut, paile hanawat metuma hone Mama. Pata. I hanawat mekira ra ula hanuo.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Ma no ula hanuo i patpataam hanana, ma di bileng ing di sip no ula hanuo. Iesene nesi tikenong i gil haruatne ing God i sip be na gil hobi, io, na lon hathatikai.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Ira natigu tane Krais, kakarek no patpataam tano ula hanuo. Ma hoke mu ga hadade be no ebar tane Krais na hanawat, ma kakarek iat a haleng na ebar tane Krais di te hanawat ter. Io kakarek dait te nunure be no haphapatam kinong di te hanawat um.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Di ga hana sukun dait iesene paile nudait tutuno di. Ing be a nudait tutuno di, pa di gorle hana sukun dait. Iesene no nudi hinana leh i hamanis be di bakut, paile nudait di.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Iesene no Halhaaliena te tabar mu ma ikino nong i hapalaine mu kaie mu bakut mu ge nunure ira tutuno God te hapuasne.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Iou pakpakat tupas mu urah? Kinong mu nunure kike ra tutuno pata be kinong pa mu le nunure ie? Iou pakpakat ukaia ho mu kinong mu nunure ter ira tutuno ma mu nunure be pata ta hinarakale na hanawat metuma naramon ta ira tutuno.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 Nesi no ut na harakale? Aie nong i harus leise Jisas be aie no Mesaia. Tike mangana turadi hobi, aie no ebar tane Krais kinong i harus leise Mama ma no Natine.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Nesi nong i harus leise no Natine paile hatur kawase Mama. Ma nesi nong i haut be Jisas no Natine God, io, i hatur kawase bileng Mama.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Ma mu, i tahut be mu na bala leh ikino hininaawas nong mu gate hadade leh tano hatahun be na be kis ter ta mu. Ing be ikino hininaawas nong mu ga hadade leh tano hatahun ila kis ter ta mu, io, mu bileng mu na kis ter tane Mama ma tano Natine.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Ma no kunubus nong aie iat ga ter ta dait i horek: no nilon hathatikai.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Iou pakpakat kakarek ra linge uta dong ing di walwalar ura lamlamus harara mu.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Ma mu, pa mu le supi ter be ta tikenong na hausur mu ta tike linge kinong Krais ga tabar mu ma ikino nong i hapalaine mu ma ikinong ila kis ter ta mu ma ila hausur mu uta ira linge bakut ma i tutuno bileng ma paile harakale. Io kaie, i tahut be mu na kis ter tane Krais hoke ikino nong i hapalaine mu ite hausur mu hobi.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Io, ira natigu tane Krais, i tahut be mu na kis ter tane Krais waing dait nage balaraan ter be ing na harapuasa, dait nahula malahuan ta ikino tamat na bung be na hanawat.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Ma mu nunure be Krais i takados. Io kaie, mu nunure bileng be nesi tikenong ila gilgil ra tintalen takados, aie tike natine God.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.