Tiago 2

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kaba tasigu, muat nurnur tano nudahat dadas na Watong Iesu Karisito nong i tamat no minamarina. Io hua, waak muat nas kilam ira mangana kinkinis ta ira tunatuna ma muat naga miligiruanei tikai ma muat naga ruu no mesa.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Ing bia tikai i laka tano numuat kinkinis hulungai ma i ta sigasigam taar ma ra sigasigam ing a tabi matana ma i palai bia a watong ia, muat na gil hoeh? Ma ing tiga maris balik na laka tano numuat kinkinis hulungai ma i ta sigasigam taar ma ra put na sigasigam, muat na gil hoeh?
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Na ngan hoeh bia muat na manga lik no tunatuna nong i sigasigam taar ma ira bilai na sigasigam ma muat na tangai tana bia, “U na kis kai tano bilai na kinkinis.” Ma na ngan hoeh mah ing bia muat na tangai tano maris bia, “Tur katika,” bia, “Kis mon napu tano bilingana sibaan iau sala bulbul ira kakigu kaia.”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Io, ing muat gil hua, tutuna sakit muat ta palagai harbasianei muat. Muat ta warkurai hua kanong i hanuat maram narako ta ira numuat sakana lilik ma ta ira numuat sakana sinisip.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Kaba tasigu ta Karisito ing iau sala sipsip muat, muat hadadei timaan. Tutuna sakit bia Kalou ga pilak ira maris makai tano ula hanua bia diet na watong ta ira nudiet nurnur. Ga pilak diet bia diet na laka tano nuna matanitu, haruat ma no nuna kunubus taar ta diet ing diet sip Kalou.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Senbia muat, muat ta malentakuanei ira maris. Ma gahim ta diet ing diet sala hanghangungut muat? Ma siga ta diet ing diet sala sarsarat muat bia muat na tur ra warkurai? Tutuna sakit, diet mon ira watong.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Ma diet at diet sala tangtangai hagawai mah no bilai na hinsana nong di hatinaan muat ma ia.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Iasen bia muat tartaram no suruna ta ira warkurai Kalou i ta bul tar ta diet ing i kurei ma i balaurei diet, muat ta lon takodas. Ma iakano warkurai i tangai hoken: “U na marsei tikai hoing u marsei at uga.”
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Iasen bia muat nas kilam ira mangana kinkinis ta ira tunatuna kaikek muat naga miligiruanei tikai ma muat naga ruu no mes, muat ta gil ra sakena. Ira warkurai ta Kalou diet kurei uga bia a tena laka warkurai.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Ma i tale bia iau na tangai hua kanong, bia siga tikai i sala tartaram ira warkurai bakut senbia i puka ta tikai, i ta puka ta diet bakut ira kaba warkurai.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Ma iakan i palai kanong nong ga tangai bia, “Waak u sua tikai ma tikai pai a num ia,” ga tangai mah bia, “Waak u harubu bingbing bia.” Io, ing bia pau puka tano magingin na sinsinua tikai ma tikai pai num ia, senbia u ta bu bing bia mon tikai, io, uga tiga tena laka warkurai um.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Ma no warkurai nong i halangalanga sei muat na kurei muat. Io, i tahut bia muat na balaurei timaan ira numuat nianga ma ira numuat gingilaan.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Muat na balaurei timaan hua kanong tano pakana bung bia Kalou na gil no warkurai, pa na marsei nong pa ga marsei ira mesa. Ma ing bia tikai na tar ra harmarsai, no warkurai pa na karat ia.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Kaba tasigu ta Karisito, na harahut tutun hoeh bia tikai i tangai bia i nurnur ta Karisito ma taia ta bilai na magingin i haminis? Pa na harahut ia. Ma i tale bia iakano mangana nurnur na halon ia? Taia.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Ma hoeh bia tiga tasim bia tiga hinhinim narako ta Karisito na hanuat ma pai haruat ira nuna sigasigam ma i supi nian mah?
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Ma muat lik hoeh bia tikai ta muat na tangai mon tana bia, “Kom kaia, u na haan tatohun. Ma iau nem bia u na silhei ra sigasigam ma u na iaan timaan.” Ing bia na tangai senbia pa na banot kaiken ra nuna mangana sunupi, muat lik bia kaiken ra nianga mon na harahut ia? Taia.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Ma hua mah bia tikai na tangai bia i nurnur ta Karisito senbia no nuna nurnur pai kis tikai ma ira bilai na magingin. Iakano mangana nurnur a minatina mon ia kanong ia sena mon kana.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Io, ma tikai na tangai bia, “Tiga tunatuna i sala mon nurnur. Tiga mesa balik i sala mon ira bilai na magingin.” Iasen bia ena tangai, Kaia, u na walar wara hamhaminis tagu no num nurnur ing bia taia ta bilai na magingin tana. Pau tale. Senbia ira nugu bilai na magingin at na haminis hapalainei taam no nugu nurnur.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 U nurnur bia tiga kapawena God mon. U lik bia iakanong i manga tahut? Taia. Ira sakana tanua diet nurnur taar mah hua. Senbia diet sala dadedar ma ra bunurut.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 A ba uga! Iau na haminis taam bia a linga bia mon no num nurnur ing bia pai kis tikai ma ra bilai na magingin mah. Io, u na hadadei baa.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Hoeh tano hintubu dahat Abraham? Kalou ga kurei bia i takodas ra matmataan tana warah? Kanong Abraham ga bul Aisak no natina tano suuh na tun hartabar hoing tiga hartabar tupas Kalou. Io, Kalou ga nas no nuna bilai na magingin gaam kurei bia i takodas.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Io, iau nem bia u na palai tano nuna mangana nurnur. No nuna nurnur ga haan tikai ma ira nuna bilai na magingin. Io, no nuna nurnur ga hanuat tutuna kanong ga tikai ma ira bilai na magingin.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Ma no nianga ta Kalou di ga pakat ia ga tutuna um ing ga tangai hoken: “Abraham ga nurnur ta Kalou ma Kalou ga was lah no nuna nurnur bia Abraham i takodas ra matmataan tana.” Ma di ga kilam ia bia no talai ne Kalou.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Io, i palai um, bia Kalou na nas ira bilai na magingin ta tikai, kaikek naga kurei bia iakano tunatuna i takodas ra matmataan tana. Ma ing bia tikai na nurnur sen mon, Kalou pa na kurei bia iakano tunatuna i takodas.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Ma hua mah ta Rahap no hilawai. Kalou ga nas ia ing ga balak lah ira munmunuai na umri gar na Israel ma ga tulei sei diet taar tiga mes na ngaas. Io, Kalou ga nas ira nuna bilai na magingin hua gaam kurei bia i takodas.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Io, i hoken ta ira palatamai dahat. A minatina ia ing bia pai kis tikai ma ira tanua dahat. Ma i hua mah ira nudahat nurnur. A minatina ia ing bia pai kis tikai ma ira bilai na magingin.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.