Romanos 9

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iau tangai ra tutuna hoing i tale bia tikai narako ta Karisito na tangai hua. Taia bia iau bisbis. Ma no balagu nong i kis taar manapu tano Halhaliana Tanua i haut bia iakan ra nianga i tutuna.
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 Ma i hoken, bia iau kilinganei ra tamat na tapunuk narako tutun at tagu ma iakano tamat na tinirih pa na pataam.
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 — ausente —
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 — ausente —
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 Diet ira bulumur ta ira tamat ma Israel. Ma bia Karisito ga hanuat, ga hanuat makaia tano nudiet huntunaan, Karisito at nong i naliu ta ira linga bakut ma ia Kalou nong da pirlat ia hathatikai ma pa na pataam. A tutuna sakit.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 Ing iau ta tangai hua, pa iau tangai bia ira nianga ta Kalou i ta puka. Taia. Kanong warah, pai diet bakut ira bulumur ta Israel ing diet no Israel tutun.
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 Ma pa diet bulumur tutuna bakut diet ing diet ira bulumur ta Abraham. Taia. No nianga ta Kalou di ga pakat ia i tangai balik bia, “Diet ing diet makaia ta Aisak sena mon, da nas kilam diet bia ira num bulumur.”
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 Ma ira linga iau ta tangtangai i hoken. Diet ing di kaha diet tano dadas bia mon ta ira tunatuna, pai a nati Kalou diet. Taia. Diet sena mon ing diet hanuat tano kunubus, da nas kilam diet bia diet ira bulumur ta Abraham.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 Ma iakan i palai kanong Kalou ga kukubus hoken: “Tano pakana bung iau ta pua tar taam, iau na tapukus ma Sara na kaha tiga bulu tunaan.”
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 Ma pai iakanong sena mon. Rebeka ga kaha airua kasang ma tiga tata sena mon, ma ia ne Aisak no hintubu diet ira Israel tutun.
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 — ausente —
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 — ausente —
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 Iakan ra linga i hanuat hua hoing no nianga ta Kalou di ga pakat ia i tangai bia,
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 Io, dahat na tangai um hoeh ta iakan ra linga? I nanaas bia Kalou pai takodas? Taia tutun at!
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 Iakanong i palai kanong Kalou i tangai tar ta Moses bia,
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 Io, no pinapalim na gigilamis ta Kalou pai tur laah tano dadas ta ira tunatuna ma pai tahuat laah ta ing diet nem mah. Taia. Senbia ta Kalou nong i tar ra harmarsai.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 Ma hua mah, da was ta ira Halhaliana Pakpakat bia no nianga ta Kalou ga haan tupas Parao hoken, “Iau ta tar iakan ra tamat na kinkinis na lualua taam kanong iau nem bia ena papalim taam wara hamhaminis no nugu dadas ma bia no hinsagu na tamat hanahaan tano ula hanua bakut.”
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 Io, Kalou i marsei nong i nem bia na marsei ia ma i hadadas ira bala diet ing i nem bia na hadadas diet hua.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 Io, ing bia i ngen hua i tale bia tikai na tangai tagu bia, “Warah bia Kalou i kilam baa bia a mon ronga ta dahat? Tutuna sakit, bia Kalou i nem bia na gil tiga linga, taia tikai pai tale bia na samakanei sei ia.”
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 Senbia siga uga ra tunatuna mon u na balu pukus Kalou? Tiga gapgopai nong di gil ia ma ra pisa pa na tiri nong ga gil ia bia, “Wara biha u ta gil iau hoken?”
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 Hoeh, pai takodas bia no tena gil gapgopai na papalim ma tiga hunghungana pikaia sena mon ma na gil tiga gapgopai wara uta ira bilai na pinapalim ma tiga mes na gapgopai balik uta ira mes na mangana pinapalim bia mon?
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 I tale hoeh bia tikai na rungurung? Kalou ga nem bia na haminis no nuna ngalngaluan ma bia na hapuasnei no nuna dadas. Io, ga manga bala matien tupas diet ing diet kis na tinagura taar wara hinirua sakasaka.
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 Ma Kalou ga gil hua bia naga haminis hapalainei no nuna tamat na minamar taar ta diet ing diet tagura taar wara kapkap no nuna harmarsai, diet at ing Kalou ga luena tagurei diet bia diet na kap no nuna bilbilai.
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 Ma siga um diet ing Kalou ga marsei diet hua? Dahat at ing ga tatau lah dahat. Ma pa ga tatau lah dahat makaia ta ira Iudeia sena mon, senbia makaia ta diet ira mesa mah.
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 I hoing di ga pakat ia tano pakpakat ta Hoseia ing Kalou ga tangai bia,
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 Ma ta ira sibaan ing iau ga tangai ta diet bia, ‘Pai nugu mataniabar muat’,
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 Ma Aisaia ga ianga na poropet gaam kakonga uta ira Israel bia,
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 Kanong warah, no Watong na habir wara tartar no nuna kidilona harpidinau taar tano ula hanua.”
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 I hoing Aisaia gata luena tangai hanaluai tar bia,
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 Io, dahat na tangai um hoeh? Dahat nas bia diet ing pai Iudeia diet, pa diet ga walar wara murmur no ngaas ta ing Kalou naga kurei bia diet takodas ra matmataan tana. Senbia Kalou i ta kurei bia tari ta diet, diet takodas kanong diet ta nurnur.
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 Ma ira Israel balik, diet ga murmur ira warkurai ing i haminis bia i hoeh bia Kalou na kurei bia tikai i takodas ra matmataan tana. Senbia pa diet ga tale bia diet na mur haruatanei kaikek ira warkurai.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 Warah? Kanong pa diet ga mur kaikek ira warkurai ma ra nurnur senbia diet ga lon hoing bia ira nudiet pinapalim na haruat mon. Diet ga tukai diet tano haat na tukatukai.
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 I hoing no nianga ta Kalou di ga pakat ia i tangai bia,
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.