Romanos 9

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iau tangai ra tutuna hoing i tale bia tikai narako ta Karisito na tangai hua. Taia bia iau bisbis. Ma no balagu nong i kis taar manapu tano Halhaliana Tanua i haut bia iakan ra nianga i tutuna.
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 Ma i hoken, bia iau kilinganei ra tamat na tapunuk narako tutun at tagu ma iakano tamat na tinirih pa na pataam.
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 — ausente —
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 — ausente —
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Diet ira bulumur ta ira tamat ma Israel. Ma bia Karisito ga hanuat, ga hanuat makaia tano nudiet huntunaan, Karisito at nong i naliu ta ira linga bakut ma ia Kalou nong da pirlat ia hathatikai ma pa na pataam. A tutuna sakit.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Ing iau ta tangai hua, pa iau tangai bia ira nianga ta Kalou i ta puka. Taia. Kanong warah, pai diet bakut ira bulumur ta Israel ing diet no Israel tutun.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Ma pa diet bulumur tutuna bakut diet ing diet ira bulumur ta Abraham. Taia. No nianga ta Kalou di ga pakat ia i tangai balik bia, “Diet ing diet makaia ta Aisak sena mon, da nas kilam diet bia ira num bulumur.”
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Ma ira linga iau ta tangtangai i hoken. Diet ing di kaha diet tano dadas bia mon ta ira tunatuna, pai a nati Kalou diet. Taia. Diet sena mon ing diet hanuat tano kunubus, da nas kilam diet bia diet ira bulumur ta Abraham.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Ma iakan i palai kanong Kalou ga kukubus hoken: “Tano pakana bung iau ta pua tar taam, iau na tapukus ma Sara na kaha tiga bulu tunaan.”
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Ma pai iakanong sena mon. Rebeka ga kaha airua kasang ma tiga tata sena mon, ma ia ne Aisak no hintubu diet ira Israel tutun.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 — ausente —
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 Iakan ra linga i hanuat hua hoing no nianga ta Kalou di ga pakat ia i tangai bia,
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 Io, dahat na tangai um hoeh ta iakan ra linga? I nanaas bia Kalou pai takodas? Taia tutun at!
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Iakanong i palai kanong Kalou i tangai tar ta Moses bia,
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Io, no pinapalim na gigilamis ta Kalou pai tur laah tano dadas ta ira tunatuna ma pai tahuat laah ta ing diet nem mah. Taia. Senbia ta Kalou nong i tar ra harmarsai.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Ma hua mah, da was ta ira Halhaliana Pakpakat bia no nianga ta Kalou ga haan tupas Parao hoken, “Iau ta tar iakan ra tamat na kinkinis na lualua taam kanong iau nem bia ena papalim taam wara hamhaminis no nugu dadas ma bia no hinsagu na tamat hanahaan tano ula hanua bakut.”
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Io, Kalou i marsei nong i nem bia na marsei ia ma i hadadas ira bala diet ing i nem bia na hadadas diet hua.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Io, ing bia i ngen hua i tale bia tikai na tangai tagu bia, “Warah bia Kalou i kilam baa bia a mon ronga ta dahat? Tutuna sakit, bia Kalou i nem bia na gil tiga linga, taia tikai pai tale bia na samakanei sei ia.”
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Senbia siga uga ra tunatuna mon u na balu pukus Kalou? Tiga gapgopai nong di gil ia ma ra pisa pa na tiri nong ga gil ia bia, “Wara biha u ta gil iau hoken?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Hoeh, pai takodas bia no tena gil gapgopai na papalim ma tiga hunghungana pikaia sena mon ma na gil tiga gapgopai wara uta ira bilai na pinapalim ma tiga mes na gapgopai balik uta ira mes na mangana pinapalim bia mon?
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para ­desonra?
22 I tale hoeh bia tikai na rungurung? Kalou ga nem bia na haminis no nuna ngalngaluan ma bia na hapuasnei no nuna dadas. Io, ga manga bala matien tupas diet ing diet kis na tinagura taar wara hinirua sakasaka.
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 Ma Kalou ga gil hua bia naga haminis hapalainei no nuna tamat na minamar taar ta diet ing diet tagura taar wara kapkap no nuna harmarsai, diet at ing Kalou ga luena tagurei diet bia diet na kap no nuna bilbilai.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Ma siga um diet ing Kalou ga marsei diet hua? Dahat at ing ga tatau lah dahat. Ma pa ga tatau lah dahat makaia ta ira Iudeia sena mon, senbia makaia ta diet ira mesa mah.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 I hoing di ga pakat ia tano pakpakat ta Hoseia ing Kalou ga tangai bia,
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Ma ta ira sibaan ing iau ga tangai ta diet bia, ‘Pai nugu mataniabar muat’,
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Ma Aisaia ga ianga na poropet gaam kakonga uta ira Israel bia,
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 Kanong warah, no Watong na habir wara tartar no nuna kidilona harpidinau taar tano ula hanua.”
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 I hoing Aisaia gata luena tangai hanaluai tar bia,
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 Io, dahat na tangai um hoeh? Dahat nas bia diet ing pai Iudeia diet, pa diet ga walar wara murmur no ngaas ta ing Kalou naga kurei bia diet takodas ra matmataan tana. Senbia Kalou i ta kurei bia tari ta diet, diet takodas kanong diet ta nurnur.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Ma ira Israel balik, diet ga murmur ira warkurai ing i haminis bia i hoeh bia Kalou na kurei bia tikai i takodas ra matmataan tana. Senbia pa diet ga tale bia diet na mur haruatanei kaikek ira warkurai.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Warah? Kanong pa diet ga mur kaikek ira warkurai ma ra nurnur senbia diet ga lon hoing bia ira nudiet pinapalim na haruat mon. Diet ga tukai diet tano haat na tukatukai.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 I hoing no nianga ta Kalou di ga pakat ia i tangai bia,
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.