Romanos 8

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Io hua, Kalou pa na kurei bia diet ing diet kis narako ta Iesu Karisito bia diet haruat bia diet na kap ra harpidinau.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Kanong warah, no Halhaliana Tanua nong i tar ra nilon taar tagu narako ta Iesu Karisito i kurei tar iau, gi halangalanga iau talur no nugu kinkinis manapu tano dadas ta ira magingin sakena ing i warkurai taar tagu ma i halangalanga iau talur mah no nugu kinkinis tano ra minaat.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Hoken, Kalou ga tulei no Natina tus ukai hoing ira sakana tunatuna bia na gil ra pinapalim tupas ira magingin sakena. Ing bia ga gil hua ga gil warkurai wara halhaliarei ira magingin sakena ing i kis ta ira sakana tunatuna. Iakano linga ing ira warkurai ta Moses pa ga tale bia na gil kanong a dadas makai napu narako ta ira tunatuna ga kap sei no dadas ta kaikek ra warkurai.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Ma Kalou ga gil hua bia dahat ing pa dahat lon murmur ira nemnem makai napu narako ta dahat, ma sen dahat lon murmur ira nemnem tano Halhaliana Tanua, io, dahat naga gil haruatanei ira hartulai ta ira warkurai ta Moses.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Hoken, diet ing diet kis tano dadas makai napu narako ta dahat, diet lik mur ira nemnem makai napu. Senbia diet ing diet kis tano dadas tano Halhaliana Tanua, diet lik mur ira nemnem tano Tanua.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Ing bia no dadas makai napu i luai no lilik gar ta tikai, na halamlam tar ia tano minaat. Iasen, bia no Halhaliana Tanua i luai no lilik gar ta tikai, na halamlam ia taar tano nilon ma no malum.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Ma i ngen hua kanong warah, no tunatuna nong i sakena, no nuna mangana lilik i manga malentakuanei Kalou. Tiga mangana tunatuna hua pai hanapu ia ta ira warkurai ta Kalou. A tutuna, pa na tale at bia na gil hua.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Diet ing no dadas makai napu narako ta diet i luai diet, pa diet tale bia diet na haguama Kalou.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Senbia pai ngen hua balik ta muat. Muat pai kis tano dadas makai napu. Taia. No Halhaliana Tanua i luai muat kanong no Tanua ta Kalou i kis taar narako ta muat. (Io, ma bia siga ta tikai pai hatur kahai no Tanua ta Karisito pai gar ta Karisito ia.)
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Ma bia Karisito i kis taar narako taam hua, no tanuaam i lon taar kanong Kalou i ta kurei bia u takodas ra matmataan tana. Ma a tutuna bia u ta gil ira magingin sakena ma no palatamaim i kis taar tano minaat, senbia u lon taar at.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Ma ing bia no Tanuana nong ga hatut Iesu talur ra minaat i kis taar narako ta muat, io, ia nong ga hatut Karisito talur no minaat ma na tar lon mah ta ira palatamai muat ing na maat. Ma na gil hua ma no Tanuana nong i kis taar narako ta muat.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Io hua, bar tasigu ta Karisito, dahat supi bia dahat na haut lah no Tanua bia na luai dahat, ma pataia bia dahat na lon haruat ma no dadas makai napu.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 — ausente —
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 — ausente —
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 A tutuna iakanong kanong pa muat ga kap tiga mangana tanua nong i ta his kahai habal muat ma ra bunurut. Taia. Muat ta kap no Tanua nong i halan lah muat wara nati Kalou. Ma no Tanua i haruatanei dahat bia dahat naga sasaring tupas Kalou, dahat naga tangai bia, “Mama, nugu Mama!”
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Ma no Halhaliana Tanua iat i hinawas tutun taar ta ira tanua dahat bia dahat ira nati Kalou.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Ma bia dahat ira natina, io, tutuna mah bia dahat ira mahal na tunatuna ing na rumahal namur. Dahat ira mahal na tunatuna gar ta Kalou ma dahat na rumahal tikai ma Karisito kanong dahat sala kakap tikai ma ia ta ira nuna ngunungut ing dahat naga laka tikai mah ma ia tano minamarina.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Io, iau nas kilam bia ta ira nudahat ngunungut utano pakana bung kaiken i manga hansik sakit ing bia da haruatanei ia ma no minamar nong na hanuat puasa ta dahat.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Ma iakan i palai kanong no hakhakisi bakut i kis kahai ma ra tamat na masmasingan utano pakana bung bia Kalou na hapuasnei ira natina.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 — ausente —
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 — ausente —
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ma dahat nunurei um bia no hakhakisi bakut i ta kilkilinganei ra tamat na tinirih tuk taar katin hoing tiga hahina a bulu i paspaas ia.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Ma pai no hakhakisi sena mon. Dahat ing dahat ta kap no Halhaliana Tanua hoing no luena hartabar nong i hatutun bia dahat na kap ira mes na haridaan namur, dahat ngen hua mah. Dahat kilinganei ra tamat na tinirih narako ta ira bala dahat ing dahat kiskis kahai no pakana bung bia Kalou na halon hapatangen tutun dahat wara natina ma bia na halangalanga ira palatamai dahat hua.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Ma dahat kilinganei ra tinirih hua kanong ing Kalou ga halon dahat, ga tar no mangana harhalon taar ta dahat bia dahat na nanaho ma ra nurnur ta ira linga dahat na kap namur. Iasen ing bia dahat nanaho ma ra nurnur ta ira linga dahat nas kaiken, io, pa dahat nanaho tutuna ma ra nurnur. Kanong warah, taia tikai pai nanaho ma ra nurnur uta ira linga i ta kap um.
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Senbia dahat nanaho ma ra nurnur uta ira linga pa dahat mon baa, hua dahat nanaho ma ra bala malum.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Hua mah, no Halhaliana Tanua i harahut dahat uta iakano linga nong dahat pai tale wara utana. Hoken pa dahat nunurei bia asa ing dahat na sasaring utana senbia no Tanua i sasaring wara gaia dahat. Ing i sasaring i kilinganei ra tamat na tinirih ma i hapuasnei hua ing pai tale bia da haruatanei ma ra nianga.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Ma Kalou nong i sala nanaas ta ira linga narako ta ira kati dahat i nunurei tar no lilik tano Tanua kanong no Tanua i sala saasaring haruat ma no nemnem at ta Kalou wara gaia dahat ira mataniabar tus ta Kalou.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Ma dahat nunurei bia Kalou i sala paapalim ta ira linga bakut wara hatahuatnei no bilai wara gaia diet ing diet sip Kalou, diet at ing i ta tatau lah diet haruat ma no nuna lilik i ta pua tar.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Ma iakan i palai kanong diet ing Kalou ga luena bul no nuna lilik uta diet wara nunurei diet, io, diet a mah Kalou ga pua tar manaluai bia diet na kikios ing diet naga haruat hoing no Natina. Ma ga pua tar hua waing no Natina naga kap no luena kinkinis ta diet ira haleng na tasina.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Ma diet ing Kalou ga pua tar manaluai hua ta diet, io, ga tatau lah mah diet. Ma diet ing ga tatau lah diet, ga kurei mah bia diet takodas ra matmataan tana. Ma diet ing ga kurei uta diet hua, ga hamar um diet ma no tamat na minamar.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 Io, dahat na tangai um hoeh uta kaikek? Ing bia Kalou i tur wara gaia dahat, io, siga i tale bia na tur wara hanghagawai dahat?
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Nas! Pa ga hok tar no Natina tus. Taia. Ga tar sei ia bia na maat wara uta dahat bakut. Ia nong i tar no Natina taar ta dahat hua, hoeh, pa na tabar bia dahat ma ira linga bakut mah? A tutuna sakit bia na gil hua!
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Siga um i tale bia na takun diet ing Kalou i ta pilak diet? Taia tikai. Kalou ia nong i kurei bia tikai i takodas ra matmataan tana.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Siga um i tale bia na kurei dahat bia dahat ta gil ra sakena? Taia tikai. Iesu Karisito ia nong ga maat. Senbia no tamat na linga balik bia Kalou ga hatut pukus ia. Ma Ia nong i kis tano tamat na kinkinis tano sot na lima Kalou ma i sala iangianga wara gaia dahat kaia.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Ma siga i tale bia na harbasianei dahat talur no harmarsai gar ta Karisito? I tale bia no purpuruan na gil hua, bia a tinirih, bia a ngunungut, bia a tamat na sam taburungan? Ing bia pata sigasigam, bia ira hinirua i hutatei dahat, bia da kut bing dahat, i tale bia kaiken ra linga na harbasianei dahat hua?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 I ngen hoing no nianga ta Kalou di ga pakat ia i tangai bia,
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Senbia pa na ngen hua. Ing kaikek ra linga sa bia dahat kilinganei, dahat manga luai sakit balik kanong dahat kis taar ta iakanong nong ga tar no nuna harmarsai taar ta dahat.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Ma i tale bia ena tangai hua kanong, iau nunurei tutun at bia taia tiga linga pa na tale bia na harbasianei dahat talur no nuna harmarsai. Iakan ra nilon ma no minaat mah pa dir na tale. Hua mah ta ira angelo bia ta ira dadas na sakana tanua, ma ta ira linga kaiken ma ing mah namur, ma ta ira mes na dadas na lualua mah.
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 Taia tikai aram naliu bia kai napu, ma bia ta mangana linga tano hakhakisi bakut pa na tale bia na harbasianei dahat talur no harmarsai gar ta Kalou nong i tabar dahat ma ia tano nudahat kinkinis narako ta Iesu Karisito no nudahat Watong.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.