Romanos 8

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Io hua, Kalou pa na kurei bia diet ing diet kis narako ta Iesu Karisito bia diet haruat bia diet na kap ra harpidinau.
1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Kanong warah, no Halhaliana Tanua nong i tar ra nilon taar tagu narako ta Iesu Karisito i kurei tar iau, gi halangalanga iau talur no nugu kinkinis manapu tano dadas ta ira magingin sakena ing i warkurai taar tagu ma i halangalanga iau talur mah no nugu kinkinis tano ra minaat.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Hoken, Kalou ga tulei no Natina tus ukai hoing ira sakana tunatuna bia na gil ra pinapalim tupas ira magingin sakena. Ing bia ga gil hua ga gil warkurai wara halhaliarei ira magingin sakena ing i kis ta ira sakana tunatuna. Iakano linga ing ira warkurai ta Moses pa ga tale bia na gil kanong a dadas makai napu narako ta ira tunatuna ga kap sei no dadas ta kaikek ra warkurai.
3 Porquanto o que fora impossível à lei, no que estava enferma pela carne, isso fez Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no tocante ao pecado; e, com efeito, condenou Deus, na carne, o pecado,
4 Ma Kalou ga gil hua bia dahat ing pa dahat lon murmur ira nemnem makai napu narako ta dahat, ma sen dahat lon murmur ira nemnem tano Halhaliana Tanua, io, dahat naga gil haruatanei ira hartulai ta ira warkurai ta Moses.
4 a fim de que o preceito da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Hoken, diet ing diet kis tano dadas makai napu narako ta dahat, diet lik mur ira nemnem makai napu. Senbia diet ing diet kis tano dadas tano Halhaliana Tanua, diet lik mur ira nemnem tano Tanua.
5 Porque os que se inclinam para a carne cogitam das coisas da carne; mas os que se inclinam para o Espírito, das coisas do Espírito.
6 Ing bia no dadas makai napu i luai no lilik gar ta tikai, na halamlam tar ia tano minaat. Iasen, bia no Halhaliana Tanua i luai no lilik gar ta tikai, na halamlam ia taar tano nilon ma no malum.
6 Porque o pendor da carne dá para a morte, mas o do Espírito, para a vida e paz.
7 Ma i ngen hua kanong warah, no tunatuna nong i sakena, no nuna mangana lilik i manga malentakuanei Kalou. Tiga mangana tunatuna hua pai hanapu ia ta ira warkurai ta Kalou. A tutuna, pa na tale at bia na gil hua.
7 Por isso, o pendor da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeito à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Diet ing no dadas makai napu narako ta diet i luai diet, pa diet tale bia diet na haguama Kalou.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Senbia pai ngen hua balik ta muat. Muat pai kis tano dadas makai napu. Taia. No Halhaliana Tanua i luai muat kanong no Tanua ta Kalou i kis taar narako ta muat. (Io, ma bia siga ta tikai pai hatur kahai no Tanua ta Karisito pai gar ta Karisito ia.)
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se, de fato, o Espírito de Deus habita em vós. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Ma bia Karisito i kis taar narako taam hua, no tanuaam i lon taar kanong Kalou i ta kurei bia u takodas ra matmataan tana. Ma a tutuna bia u ta gil ira magingin sakena ma no palatamaim i kis taar tano minaat, senbia u lon taar at.
10 Se, porém, Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito é vida, por causa da justiça.
11 Ma ing bia no Tanuana nong ga hatut Iesu talur ra minaat i kis taar narako ta muat, io, ia nong ga hatut Karisito talur no minaat ma na tar lon mah ta ira palatamai muat ing na maat. Ma na gil hua ma no Tanuana nong i kis taar narako ta muat.
11 Se habita em vós o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou a Cristo Jesus dentre os mortos vivificará também o vosso corpo mortal, por meio do seu Espírito, que em vós habita.
12 Io hua, bar tasigu ta Karisito, dahat supi bia dahat na haut lah no Tanua bia na luai dahat, ma pataia bia dahat na lon haruat ma no dadas makai napu.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne como se constrangidos a viver segundo a carne.
13 — ausente —
13 Porque, se viverdes segundo a carne, caminhais para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificardes os feitos do corpo, certamente, vivereis.
14 — ausente —
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 A tutuna iakanong kanong pa muat ga kap tiga mangana tanua nong i ta his kahai habal muat ma ra bunurut. Taia. Muat ta kap no Tanua nong i halan lah muat wara nati Kalou. Ma no Tanua i haruatanei dahat bia dahat naga sasaring tupas Kalou, dahat naga tangai bia, “Mama, nugu Mama!”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para viverdes, outra vez, atemorizados, mas recebestes o espírito de adoção, baseados no qual clamamos: Aba, Pai.
16 Ma no Halhaliana Tanua iat i hinawas tutun taar ta ira tanua dahat bia dahat ira nati Kalou.
16 O próprio Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ma bia dahat ira natina, io, tutuna mah bia dahat ira mahal na tunatuna ing na rumahal namur. Dahat ira mahal na tunatuna gar ta Kalou ma dahat na rumahal tikai ma Karisito kanong dahat sala kakap tikai ma ia ta ira nuna ngunungut ing dahat naga laka tikai mah ma ia tano minamarina.
17 Ora, se somos filhos, somos também herdeiros, herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo; se com ele sofremos, também com ele seremos glorificados.
18 Io, iau nas kilam bia ta ira nudahat ngunungut utano pakana bung kaiken i manga hansik sakit ing bia da haruatanei ia ma no minamar nong na hanuat puasa ta dahat.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Ma iakan i palai kanong no hakhakisi bakut i kis kahai ma ra tamat na masmasingan utano pakana bung bia Kalou na hapuasnei ira natina.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 — ausente —
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 — ausente —
21 na esperança de que a própria criação será redimida do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Ma dahat nunurei um bia no hakhakisi bakut i ta kilkilinganei ra tamat na tinirih tuk taar katin hoing tiga hahina a bulu i paspaas ia.
22 Porque sabemos que toda a criação, a um só tempo, geme e suporta angústias até agora.
23 Ma pai no hakhakisi sena mon. Dahat ing dahat ta kap no Halhaliana Tanua hoing no luena hartabar nong i hatutun bia dahat na kap ira mes na haridaan namur, dahat ngen hua mah. Dahat kilinganei ra tamat na tinirih narako ta ira bala dahat ing dahat kiskis kahai no pakana bung bia Kalou na halon hapatangen tutun dahat wara natina ma bia na halangalanga ira palatamai dahat hua.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Ma dahat kilinganei ra tinirih hua kanong ing Kalou ga halon dahat, ga tar no mangana harhalon taar ta dahat bia dahat na nanaho ma ra nurnur ta ira linga dahat na kap namur. Iasen ing bia dahat nanaho ma ra nurnur ta ira linga dahat nas kaiken, io, pa dahat nanaho tutuna ma ra nurnur. Kanong warah, taia tikai pai nanaho ma ra nurnur uta ira linga i ta kap um.
24 Porque, na esperança, fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Senbia dahat nanaho ma ra nurnur uta ira linga pa dahat mon baa, hua dahat nanaho ma ra bala malum.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Hua mah, no Halhaliana Tanua i harahut dahat uta iakano linga nong dahat pai tale wara utana. Hoken pa dahat nunurei bia asa ing dahat na sasaring utana senbia no Tanua i sasaring wara gaia dahat. Ing i sasaring i kilinganei ra tamat na tinirih ma i hapuasnei hua ing pai tale bia da haruatanei ma ra nianga.
26 Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis.
27 Ma Kalou nong i sala nanaas ta ira linga narako ta ira kati dahat i nunurei tar no lilik tano Tanua kanong no Tanua i sala saasaring haruat ma no nemnem at ta Kalou wara gaia dahat ira mataniabar tus ta Kalou.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque segundo a vontade de Deus é que ele intercede pelos santos.
28 Ma dahat nunurei bia Kalou i sala paapalim ta ira linga bakut wara hatahuatnei no bilai wara gaia diet ing diet sip Kalou, diet at ing i ta tatau lah diet haruat ma no nuna lilik i ta pua tar.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Ma iakan i palai kanong diet ing Kalou ga luena bul no nuna lilik uta diet wara nunurei diet, io, diet a mah Kalou ga pua tar manaluai bia diet na kikios ing diet naga haruat hoing no Natina. Ma ga pua tar hua waing no Natina naga kap no luena kinkinis ta diet ira haleng na tasina.
29 Porquanto aos que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Ma diet ing Kalou ga pua tar manaluai hua ta diet, io, ga tatau lah mah diet. Ma diet ing ga tatau lah diet, ga kurei mah bia diet takodas ra matmataan tana. Ma diet ing ga kurei uta diet hua, ga hamar um diet ma no tamat na minamar.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Io, dahat na tangai um hoeh uta kaikek? Ing bia Kalou i tur wara gaia dahat, io, siga i tale bia na tur wara hanghagawai dahat?
31 Que diremos, pois, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Nas! Pa ga hok tar no Natina tus. Taia. Ga tar sei ia bia na maat wara uta dahat bakut. Ia nong i tar no Natina taar ta dahat hua, hoeh, pa na tabar bia dahat ma ira linga bakut mah? A tutuna sakit bia na gil hua!
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, antes, por todos nós o entregou, porventura, não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Siga um i tale bia na takun diet ing Kalou i ta pilak diet? Taia tikai. Kalou ia nong i kurei bia tikai i takodas ra matmataan tana.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Siga um i tale bia na kurei dahat bia dahat ta gil ra sakena? Taia tikai. Iesu Karisito ia nong ga maat. Senbia no tamat na linga balik bia Kalou ga hatut pukus ia. Ma Ia nong i kis tano tamat na kinkinis tano sot na lima Kalou ma i sala iangianga wara gaia dahat kaia.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu ou, antes, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Ma siga i tale bia na harbasianei dahat talur no harmarsai gar ta Karisito? I tale bia no purpuruan na gil hua, bia a tinirih, bia a ngunungut, bia a tamat na sam taburungan? Ing bia pata sigasigam, bia ira hinirua i hutatei dahat, bia da kut bing dahat, i tale bia kaiken ra linga na harbasianei dahat hua?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 I ngen hoing no nianga ta Kalou di ga pakat ia i tangai bia,
36 Como está escrito: Por amor de ti, somos entregues à morte o dia todo, fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Senbia pa na ngen hua. Ing kaikek ra linga sa bia dahat kilinganei, dahat manga luai sakit balik kanong dahat kis taar ta iakanong nong ga tar no nuna harmarsai taar ta dahat.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Ma i tale bia ena tangai hua kanong, iau nunurei tutun at bia taia tiga linga pa na tale bia na harbasianei dahat talur no nuna harmarsai. Iakan ra nilon ma no minaat mah pa dir na tale. Hua mah ta ira angelo bia ta ira dadas na sakana tanua, ma ta ira linga kaiken ma ing mah namur, ma ta ira mes na dadas na lualua mah.
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 Taia tikai aram naliu bia kai napu, ma bia ta mangana linga tano hakhakisi bakut pa na tale bia na harbasianei dahat talur no harmarsai gar ta Kalou nong i tabar dahat ma ia tano nudahat kinkinis narako ta Iesu Karisito no nudahat Watong.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá separar-nos do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.