Romanos 8

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Io hua, Kalou pa na kurei bia diet ing diet kis narako ta Iesu Karisito bia diet haruat bia diet na kap ra harpidinau.
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Kanong warah, no Halhaliana Tanua nong i tar ra nilon taar tagu narako ta Iesu Karisito i kurei tar iau, gi halangalanga iau talur no nugu kinkinis manapu tano dadas ta ira magingin sakena ing i warkurai taar tagu ma i halangalanga iau talur mah no nugu kinkinis tano ra minaat.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Hoken, Kalou ga tulei no Natina tus ukai hoing ira sakana tunatuna bia na gil ra pinapalim tupas ira magingin sakena. Ing bia ga gil hua ga gil warkurai wara halhaliarei ira magingin sakena ing i kis ta ira sakana tunatuna. Iakano linga ing ira warkurai ta Moses pa ga tale bia na gil kanong a dadas makai napu narako ta ira tunatuna ga kap sei no dadas ta kaikek ra warkurai.
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 Ma Kalou ga gil hua bia dahat ing pa dahat lon murmur ira nemnem makai napu narako ta dahat, ma sen dahat lon murmur ira nemnem tano Halhaliana Tanua, io, dahat naga gil haruatanei ira hartulai ta ira warkurai ta Moses.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Hoken, diet ing diet kis tano dadas makai napu narako ta dahat, diet lik mur ira nemnem makai napu. Senbia diet ing diet kis tano dadas tano Halhaliana Tanua, diet lik mur ira nemnem tano Tanua.
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 Ing bia no dadas makai napu i luai no lilik gar ta tikai, na halamlam tar ia tano minaat. Iasen, bia no Halhaliana Tanua i luai no lilik gar ta tikai, na halamlam ia taar tano nilon ma no malum.
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 Ma i ngen hua kanong warah, no tunatuna nong i sakena, no nuna mangana lilik i manga malentakuanei Kalou. Tiga mangana tunatuna hua pai hanapu ia ta ira warkurai ta Kalou. A tutuna, pa na tale at bia na gil hua.
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Diet ing no dadas makai napu narako ta diet i luai diet, pa diet tale bia diet na haguama Kalou.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Senbia pai ngen hua balik ta muat. Muat pai kis tano dadas makai napu. Taia. No Halhaliana Tanua i luai muat kanong no Tanua ta Kalou i kis taar narako ta muat. (Io, ma bia siga ta tikai pai hatur kahai no Tanua ta Karisito pai gar ta Karisito ia.)
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Ma bia Karisito i kis taar narako taam hua, no tanuaam i lon taar kanong Kalou i ta kurei bia u takodas ra matmataan tana. Ma a tutuna bia u ta gil ira magingin sakena ma no palatamaim i kis taar tano minaat, senbia u lon taar at.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 Ma ing bia no Tanuana nong ga hatut Iesu talur ra minaat i kis taar narako ta muat, io, ia nong ga hatut Karisito talur no minaat ma na tar lon mah ta ira palatamai muat ing na maat. Ma na gil hua ma no Tanuana nong i kis taar narako ta muat.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Io hua, bar tasigu ta Karisito, dahat supi bia dahat na haut lah no Tanua bia na luai dahat, ma pataia bia dahat na lon haruat ma no dadas makai napu.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 — ausente —
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 — ausente —
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 A tutuna iakanong kanong pa muat ga kap tiga mangana tanua nong i ta his kahai habal muat ma ra bunurut. Taia. Muat ta kap no Tanua nong i halan lah muat wara nati Kalou. Ma no Tanua i haruatanei dahat bia dahat naga sasaring tupas Kalou, dahat naga tangai bia, “Mama, nugu Mama!”
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 Ma no Halhaliana Tanua iat i hinawas tutun taar ta ira tanua dahat bia dahat ira nati Kalou.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ma bia dahat ira natina, io, tutuna mah bia dahat ira mahal na tunatuna ing na rumahal namur. Dahat ira mahal na tunatuna gar ta Kalou ma dahat na rumahal tikai ma Karisito kanong dahat sala kakap tikai ma ia ta ira nuna ngunungut ing dahat naga laka tikai mah ma ia tano minamarina.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Io, iau nas kilam bia ta ira nudahat ngunungut utano pakana bung kaiken i manga hansik sakit ing bia da haruatanei ia ma no minamar nong na hanuat puasa ta dahat.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Ma iakan i palai kanong no hakhakisi bakut i kis kahai ma ra tamat na masmasingan utano pakana bung bia Kalou na hapuasnei ira natina.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 — ausente —
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 — ausente —
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Ma dahat nunurei um bia no hakhakisi bakut i ta kilkilinganei ra tamat na tinirih tuk taar katin hoing tiga hahina a bulu i paspaas ia.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 Ma pai no hakhakisi sena mon. Dahat ing dahat ta kap no Halhaliana Tanua hoing no luena hartabar nong i hatutun bia dahat na kap ira mes na haridaan namur, dahat ngen hua mah. Dahat kilinganei ra tamat na tinirih narako ta ira bala dahat ing dahat kiskis kahai no pakana bung bia Kalou na halon hapatangen tutun dahat wara natina ma bia na halangalanga ira palatamai dahat hua.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Ma dahat kilinganei ra tinirih hua kanong ing Kalou ga halon dahat, ga tar no mangana harhalon taar ta dahat bia dahat na nanaho ma ra nurnur ta ira linga dahat na kap namur. Iasen ing bia dahat nanaho ma ra nurnur ta ira linga dahat nas kaiken, io, pa dahat nanaho tutuna ma ra nurnur. Kanong warah, taia tikai pai nanaho ma ra nurnur uta ira linga i ta kap um.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Senbia dahat nanaho ma ra nurnur uta ira linga pa dahat mon baa, hua dahat nanaho ma ra bala malum.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Hua mah, no Halhaliana Tanua i harahut dahat uta iakano linga nong dahat pai tale wara utana. Hoken pa dahat nunurei bia asa ing dahat na sasaring utana senbia no Tanua i sasaring wara gaia dahat. Ing i sasaring i kilinganei ra tamat na tinirih ma i hapuasnei hua ing pai tale bia da haruatanei ma ra nianga.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Ma Kalou nong i sala nanaas ta ira linga narako ta ira kati dahat i nunurei tar no lilik tano Tanua kanong no Tanua i sala saasaring haruat ma no nemnem at ta Kalou wara gaia dahat ira mataniabar tus ta Kalou.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Ma dahat nunurei bia Kalou i sala paapalim ta ira linga bakut wara hatahuatnei no bilai wara gaia diet ing diet sip Kalou, diet at ing i ta tatau lah diet haruat ma no nuna lilik i ta pua tar.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Ma iakan i palai kanong diet ing Kalou ga luena bul no nuna lilik uta diet wara nunurei diet, io, diet a mah Kalou ga pua tar manaluai bia diet na kikios ing diet naga haruat hoing no Natina. Ma ga pua tar hua waing no Natina naga kap no luena kinkinis ta diet ira haleng na tasina.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Ma diet ing Kalou ga pua tar manaluai hua ta diet, io, ga tatau lah mah diet. Ma diet ing ga tatau lah diet, ga kurei mah bia diet takodas ra matmataan tana. Ma diet ing ga kurei uta diet hua, ga hamar um diet ma no tamat na minamar.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Io, dahat na tangai um hoeh uta kaikek? Ing bia Kalou i tur wara gaia dahat, io, siga i tale bia na tur wara hanghagawai dahat?
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Nas! Pa ga hok tar no Natina tus. Taia. Ga tar sei ia bia na maat wara uta dahat bakut. Ia nong i tar no Natina taar ta dahat hua, hoeh, pa na tabar bia dahat ma ira linga bakut mah? A tutuna sakit bia na gil hua!
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Siga um i tale bia na takun diet ing Kalou i ta pilak diet? Taia tikai. Kalou ia nong i kurei bia tikai i takodas ra matmataan tana.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Siga um i tale bia na kurei dahat bia dahat ta gil ra sakena? Taia tikai. Iesu Karisito ia nong ga maat. Senbia no tamat na linga balik bia Kalou ga hatut pukus ia. Ma Ia nong i kis tano tamat na kinkinis tano sot na lima Kalou ma i sala iangianga wara gaia dahat kaia.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Ma siga i tale bia na harbasianei dahat talur no harmarsai gar ta Karisito? I tale bia no purpuruan na gil hua, bia a tinirih, bia a ngunungut, bia a tamat na sam taburungan? Ing bia pata sigasigam, bia ira hinirua i hutatei dahat, bia da kut bing dahat, i tale bia kaiken ra linga na harbasianei dahat hua?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 I ngen hoing no nianga ta Kalou di ga pakat ia i tangai bia,
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 Senbia pa na ngen hua. Ing kaikek ra linga sa bia dahat kilinganei, dahat manga luai sakit balik kanong dahat kis taar ta iakanong nong ga tar no nuna harmarsai taar ta dahat.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Ma i tale bia ena tangai hua kanong, iau nunurei tutun at bia taia tiga linga pa na tale bia na harbasianei dahat talur no nuna harmarsai. Iakan ra nilon ma no minaat mah pa dir na tale. Hua mah ta ira angelo bia ta ira dadas na sakana tanua, ma ta ira linga kaiken ma ing mah namur, ma ta ira mes na dadas na lualua mah.
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 Taia tikai aram naliu bia kai napu, ma bia ta mangana linga tano hakhakisi bakut pa na tale bia na harbasianei dahat talur no harmarsai gar ta Kalou nong i tabar dahat ma ia tano nudahat kinkinis narako ta Iesu Karisito no nudahat Watong.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.