Romanos 7

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kaba tasigu ta Karisito, muat na palai tutun at ta ing iau wara tangtangai kanong muat bakut muat nunurei tar ira warkurai, bia ira warkurai i kurei sena mon baa tikai bia i lon taar.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Hokaiken, no warkurai i kurei tar bia tiga tinolen na hahina i kukubus tikai taar ma no nuna tunana ing baa no tunana i lon taar, iasen bia no nuna tunana i maat, no hahina i ta langalanga talur no warkurai na tinolen.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Io, ing bia no hahina i tolai tiga mes na tunana ing baa no nuna luena tunana i lon taar, io, da tangai bia no hahina i ta gil sakena ma tiga mes na tunana pai nuna ia. Iasen bia no nuna tunana i ta maat, io, no hahina i ta langalanga talur iakano warkurai, ma pa da tangai bia i ta gil sakena ma tiga mesa pai nuna ia. A linga bia bi i ta tolai tiga mes na tunana.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Ma hua mah ta muat bar tasigu. Tano ninaas ta ira warkurai ta Moses, muat ta maat talur um kaiken ra warkurai kanong muat narako tano palatamai Karisito. Io, muat ira tunatuna gar ta tiga mesa. Muat kukubus taar ta nong Kalou ga hatut ia talur ra minaat ma muat kukubus taar hua waing muat naga kaha hahuat no hunena wara gaia Kalou.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Hokaiken ing dahat ga kis tano dadas makai napu narako ta dahat, ira sakana nemnem ing ira warkurai ta Moses ga hatatik, diet ga papalim narako ta ira palatamai dahat, io kaikek, dahat gaam huai ra hunuena haruat tano minaat.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Senbia kaiken um dahat ta langalanga talur ira warkurai ta Moses kanong dahat ta maat talur kaikek ing ga his kahai dahat. Io, no nudahat pinapalim na tultulai i kis narako tiga sigara mangana ngaas nong i kis taar manapu tano Halhaliana Tanua. Pa dahat kis na tultulai baal um narako tano tuarena ngaas na tartaram ira kaba nat na warkurai bakut.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Io, dahat na tangai um hoeh? Ira warkurai ta Moses i sakena? Taia tutun at! Pa iau gaar nunurei balik no sakena ing bia ira warkurai pa gaar haminis tar tagu. Kanong warah, pa iau tale bia iau na nas kilam no magingin na mangaha ta ira linga gar na mesa ing bia no warkurai pa gaar tangai bia, “Waak u mangaha ta ira linga gar na mesa”
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Hokaiken no magingin sakena ga nas kilam no warkurai bia no warkurai i ta papos no ngaas tano sakena bia na papalim. Io, no magingin sakena ga hatahuat ira magingin na mangaha ta ira linga gar na mesa narako tagu. Ma i ngen hua kanong no magingin sakena pai tale bia na papalim ing bia na taia ta warkurai.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Tiga pakana bung baa ga nanaas bia iau ga lon taar ing pa iau ga nunurei tar ira warkurai ta Moses. Iasen bia ira warkurai ga hanuat palai tagu, no magingin sakena ga tur huat ma no dadas ma iau ga maat um.
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Ma kaikek ra warkurai ing Kalou ga nem bia na tar no nilon, ga tar no minaat balik tagu.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Kanong warah, no magingin sakena ga nas kilam ira warkurai bia ira warkurai i ta papos no ngaas tano sakena, hua gaam lam habisbis lah iau, ma makaia tano dadas ta ira warkurai ga bu bing iau.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Io hua um, ira warkurai i gamgamatien tano sakena. Ma ira kaba nat na hartulai mah i gamgamatien ma i takodas ma i bilai.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Hoeh um, i nanaas bia kaikek ing i bilai ga hatahuat no minaat taar tagu? Taia tutun at! Senbia no magingin sakena balik nong ga hatahuat ia taar tagu. Ma no magingin sakena ga paapalim ma kaikek ira bilai na warkurai wara hatahuat no minaat taar tagu waing naga manga palai bia iakano mangana magingin i sakena at. Ma ga ngen hua waing enaga haruatanei ira warkurai ma no magingin sakena ma enaga nas kilam bia iakano mangana magingin i manga sakena tutun at.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Ma dahat nunurei bia ira warkurai ta Moses i hanuat maram ta Kalou, senbia iau tiga tunatuna makai napu mon. I hoing bia di ta suhuranei sei iau hoing tiga maris na tultulai bia ena kis ra hinhisaan tano magingin sakena.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Hokaiken, pa iau palai tano burena bia iau gil ira linga ing iau sala gilgil. Ma pa iau palai kanong ira linga iau nem bia ni gil, pa iau sala gilgil haruatanei, senbia ira linga balik ing iau malentakuanei, iau gil.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Ma bia iau gil iakano linga at ing pa iau nem bia ena gil, io, iau sura haut bia ira warkurai i tahut.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Io, pai iau tutun ing iau gil kaiken ra magingin. Taia. No magingin sakena nong i sala kis taar narako tagu, ia at nong i gil hua.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Iakan i tutuna kanong iau nunurei bia taia ta tahut pai lon taar tagu. Iau iangianga utano dadas makai napu narako tagu. Ma iakan i palai kanong iau nem bia ena gil no tahut senbia pa iau tale bia ena gil hua.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Hoken, iakano linga ing iau gil, a mes na linga ia tano tahut na linga ing iau nem bia ena gil. Senbia iau sala gilgil iakano sakena at ing pa iau nem bia ena gil.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Io, ing bia iau gil no linga nong pa iau nem bia ena gil, i haminis bia pai iau tutuna um iakanong iau gilgil no linga. Taia. No magingin sakena nong i la kis taar narako tagu, ia ka i gilgil no linga.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Io hua, iau nas lah iakan ra tutun bia tano pakana bung iau nem bia ena gil no tahut, no magingin sakena i kis tikai ma iau.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 I hoken. Aram narako tutun at tagu iau manga guama bia ena gil haruatanei ira warkurai ta Kalou.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Iasen iau ta nas lah tiga mes na dadas nong i papalim aram narako ta ira simsibaan tano palatamaigu, ma iakano mes na dadas i la harharubu ma no mangana warkurai iau mur ma no nugu lilik. Ma i his kahai tar iau manapu tano sakana magingin nong i warkurai taar ta ira simsibaan tano tamaigu.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Maris! No nugu nilon i ta manga tirih um! Siga um na halangalanga sei iau talur iakan ra palatamaigu nong i kis taar tano minaat?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Iau tanga tahut tupas Kalou no tena harhalon tano pinapalim ta Iesu Karisito no nudahat Watong!
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.