Romanos 5
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs VC
1 Io hua, a malum i kis um ta dahat ma Kalou tano nudahat kinkinis narako tano nudahat Watong Iesu Karisito kanong tano nudahat nurnur Kalou i ta kurei bia dahat takodas ra matmataan tana.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Ma maram narako ta Karisito dahat ta laka ta iakan ra kinkinis Kalou i ta tabar bia dahat ma ia ma no nuna harmarsai. Ma Karisito i ta gil hua kanong dahat ta nurnur tana. Dahat sala tur taar ta iakan ra kinkinis na harmarsai ma dahat guama kanong dahat kis nanaho ma ra nurnur bia dahat na kap ira haridaan i hanuat maram ra minamari Kalou.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Ma pai iakanin sena mon. Taia. Dahat guama mah ta ira nudahat ngunngutaan kanong dahat nunurei tar bia no ngunngutaan i hatahuat no magingin na tur dadas ta ira tinirih.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Ma bia dahat tur dadas hua ta ira tinirih, i hanuat palai bia kaikek ra tinirih i ta walar sot dahat, senbia pa dahat ngan hoken ira mangana tunatuna diet puka. Ma bia dahat kaiken ra mangana tunatuna, io, i tale bia dahat na nanaho ma ra nurnur bia dahat na kap ira haridaan.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Ma bia dahat nanaho ma ra nurnur hua, io, pa dahat na kis ta ra hirhir kanong Kalou i ta burangai hahung ira bala dahat ma no nuna harmarsai ing ga tabar dahat ma no Halhaliana Tanua.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Hokaiken, tano pakana bung haruat tutun at tano nemnem ta Kalou ing dahat pa ga tale wara gilgil um ta linga, Karisito ga maat wara gaia dahat, dahat ing dahat ga tur talur Kalou.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 A dadas panei lah at bia tikai na maat wara gaiana tiga tena takodas. Senbia i tutuna mah bia tikai na balamasa dak bia na maat wara gaiana tiga bilai na tunatuna hua.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Senbia Kalou i haminis hapalainei bia ia at i sip dahat hokaiken, ing baa dahat ga tena sakena taar Karisito ga maat uta dahat.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 A tutuna bia tano gapi Karisito, Kalou i ta kurei bia dahat takodas ra matmataan tana. Ma bia iakanong i tutuna, io, i manga tutuna bia Karisito na halon dahat talur no ngalngaluan ta Kalou!
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Hokaiken, a tutuna ing dahat gata manga malentakuanei baa Kalou, io, tano minaat tano Natina, Kalou ga hamaraam dahat tikai ma ia. Ma bia iakanong i tutuna, io, i manga tutuna bia tano nilon tano Natina, Kalou na halon dahat kanong dahat ta harmaraam taar ma ia hua!
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Ma pai iakanin sena mon. Taia. Dahat guama mah ta Kalou kanong no nudahat Watong Iesu Karisito i ta hamaraam tar dahat tikai ma Kalou.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Io, tiga linga i ngan hoing iakan. Tiga tunatuna mon ga halamlam halaka no sakana magingin ukai tano ula hanua ma ga maat kanong ga gil no sakena. Ma ta iakanong mon ra mangana ngaas no minaat ga haan ta ira tunatuna bakut kanong diet bakut diet ga gil no sakena.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Io, a tutuna bia no sakana magingin ga kis kai tano ula hanua manaluai bia ira warkurai ta Moses ga hanuat. Senbia pai tale bia da kilam tikai bia i gil ronga ing bia pa di bul warkurai baa.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Senbia no minaat ga bul hasur ira tunatuna makaia ta Adam tuk taar ta Moses, diet at mah ing pa diet ga gil ra sakena haruat ma no magingin na laka warkurai ta Adam. Ma Adam tiga tutun na malalarina tikai i wara hinanuat namur.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Senbia no hartabar pai papalim haruat ma no magingin na laka warkurai. A tutuna bia diet ira haleng diet ga maat kanong iakano kapawena tunatuna sena mon ga lakai no warkurai. Iasen no harmarsai ta Kalou ma no hartabar nong no kapawena tunatuna Iesu ga hartabar ma ia ma no nuna harmarsai, io, iakanong ga manga saal sakit gaam saal bus diet ira haleng!
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Hokaiken, no hartabar i mesa tano hunena nong i hanuat laah tano sakana magingin ta iakano kapawena tunatuna. Adam ga gil tiga sakana magingin, ma no hunena ta iakano kapawena sakana magingin i hoken, bia Kalou ga kurei ia. Iasen no hartabar balik ga tahuat laah makaia ta ira haleng na tintalen wara laklakai ira warkurai, ma no hunena ta iakano hartabar i hoken, bia Kalou na kurei bia tikai i takodas ra matmataan tana.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Ira tunatuna diet ga kis manapu tano dadas tano minaat kanong iakano kapawena tunatuna mon ga lakai no warkurai. Ma no burena ta iakano kapawena tunatuna sena mon. Iasen no hunena tano pinapalim tano kapawena tunatuna Iesu Karisito i tamat sakit tano minaat. Diet ing diet ta kap no tamat na harmarsai ta Kalou nong i tabar bia diet ma ia bia na kurei bia diet na takodas ra matmataan tana, io, diet na kap no nilon ma diet na bul hasur no minaat.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Io, hoing no kapawena gingilaan na laka warkurai sena mon ga huai ma Kalou gaam kurei bia na hapidinau ira tunatuna bakut, io, hua mah no kapawena takodasiana gingilaan sena mon ga huai ma Kalou gaam kurei um bia ira tunatuna bakut diet takodas ra matmataan tana, hua diet naga lon.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Hokaiken, hoing Kalou ga kurei bia diet ira haleng diet ira tena sakena kanong iakano kapawena tunatuna sena mon pa ga taram nianga, io, hua mah, Kalou na kurei bia diet ira haleng diet takodas ra matmataan tana kanong iakano kapawena tunatuna sena mon ga taram nianga.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Ma ira warkurai ta Moses ga tur huat um waing naga palai bia ira sakana magingin i manga haleng. Iasen bia ira sakana magingin ga tamat hanahaan hua, io, no harmarsai ga tamat sakit balik um.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Ma ga ngan hua waing no harmarsai naga papalim hoing no sakana magingin ga papalim hua. Ira minaat diet ga kis taar manapu tano dadas tano magingin sakena. Hua mah, diet ing Kalou na kurei bia diet takodas ra matmataan tana, diet na kis taar manapu tano dadas tano harmarsai, iakano harmarsai nong na hatahuat no nilon hathatikai taar ta diet ing diet kap Iesu Karisito no nudahat Watong.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.