Romanos 5

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Io hua, a malum i kis um ta dahat ma Kalou tano nudahat kinkinis narako tano nudahat Watong Iesu Karisito kanong tano nudahat nurnur Kalou i ta kurei bia dahat takodas ra matmataan tana.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Ma maram narako ta Karisito dahat ta laka ta iakan ra kinkinis Kalou i ta tabar bia dahat ma ia ma no nuna harmarsai. Ma Karisito i ta gil hua kanong dahat ta nurnur tana. Dahat sala tur taar ta iakan ra kinkinis na harmarsai ma dahat guama kanong dahat kis nanaho ma ra nurnur bia dahat na kap ira haridaan i hanuat maram ra minamari Kalou.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ma pai iakanin sena mon. Taia. Dahat guama mah ta ira nudahat ngunngutaan kanong dahat nunurei tar bia no ngunngutaan i hatahuat no magingin na tur dadas ta ira tinirih.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Ma bia dahat tur dadas hua ta ira tinirih, i hanuat palai bia kaikek ra tinirih i ta walar sot dahat, senbia pa dahat ngan hoken ira mangana tunatuna diet puka. Ma bia dahat kaiken ra mangana tunatuna, io, i tale bia dahat na nanaho ma ra nurnur bia dahat na kap ira haridaan.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Ma bia dahat nanaho ma ra nurnur hua, io, pa dahat na kis ta ra hirhir kanong Kalou i ta burangai hahung ira bala dahat ma no nuna harmarsai ing ga tabar dahat ma no Halhaliana Tanua.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Hokaiken, tano pakana bung haruat tutun at tano nemnem ta Kalou ing dahat pa ga tale wara gilgil um ta linga, Karisito ga maat wara gaia dahat, dahat ing dahat ga tur talur Kalou.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 A dadas panei lah at bia tikai na maat wara gaiana tiga tena takodas. Senbia i tutuna mah bia tikai na balamasa dak bia na maat wara gaiana tiga bilai na tunatuna hua.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Senbia Kalou i haminis hapalainei bia ia at i sip dahat hokaiken, ing baa dahat ga tena sakena taar Karisito ga maat uta dahat.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 A tutuna bia tano gapi Karisito, Kalou i ta kurei bia dahat takodas ra matmataan tana. Ma bia iakanong i tutuna, io, i manga tutuna bia Karisito na halon dahat talur no ngalngaluan ta Kalou!
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Hokaiken, a tutuna ing dahat gata manga malentakuanei baa Kalou, io, tano minaat tano Natina, Kalou ga hamaraam dahat tikai ma ia. Ma bia iakanong i tutuna, io, i manga tutuna bia tano nilon tano Natina, Kalou na halon dahat kanong dahat ta harmaraam taar ma ia hua!
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Ma pai iakanin sena mon. Taia. Dahat guama mah ta Kalou kanong no nudahat Watong Iesu Karisito i ta hamaraam tar dahat tikai ma Kalou.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Io, tiga linga i ngan hoing iakan. Tiga tunatuna mon ga halamlam halaka no sakana magingin ukai tano ula hanua ma ga maat kanong ga gil no sakena. Ma ta iakanong mon ra mangana ngaas no minaat ga haan ta ira tunatuna bakut kanong diet bakut diet ga gil no sakena.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Io, a tutuna bia no sakana magingin ga kis kai tano ula hanua manaluai bia ira warkurai ta Moses ga hanuat. Senbia pai tale bia da kilam tikai bia i gil ronga ing bia pa di bul warkurai baa.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Senbia no minaat ga bul hasur ira tunatuna makaia ta Adam tuk taar ta Moses, diet at mah ing pa diet ga gil ra sakena haruat ma no magingin na laka warkurai ta Adam. Ma Adam tiga tutun na malalarina tikai i wara hinanuat namur.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Senbia no hartabar pai papalim haruat ma no magingin na laka warkurai. A tutuna bia diet ira haleng diet ga maat kanong iakano kapawena tunatuna sena mon ga lakai no warkurai. Iasen no harmarsai ta Kalou ma no hartabar nong no kapawena tunatuna Iesu ga hartabar ma ia ma no nuna harmarsai, io, iakanong ga manga saal sakit gaam saal bus diet ira haleng!
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Hokaiken, no hartabar i mesa tano hunena nong i hanuat laah tano sakana magingin ta iakano kapawena tunatuna. Adam ga gil tiga sakana magingin, ma no hunena ta iakano kapawena sakana magingin i hoken, bia Kalou ga kurei ia. Iasen no hartabar balik ga tahuat laah makaia ta ira haleng na tintalen wara laklakai ira warkurai, ma no hunena ta iakano hartabar i hoken, bia Kalou na kurei bia tikai i takodas ra matmataan tana.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Ira tunatuna diet ga kis manapu tano dadas tano minaat kanong iakano kapawena tunatuna mon ga lakai no warkurai. Ma no burena ta iakano kapawena tunatuna sena mon. Iasen no hunena tano pinapalim tano kapawena tunatuna Iesu Karisito i tamat sakit tano minaat. Diet ing diet ta kap no tamat na harmarsai ta Kalou nong i tabar bia diet ma ia bia na kurei bia diet na takodas ra matmataan tana, io, diet na kap no nilon ma diet na bul hasur no minaat.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Io, hoing no kapawena gingilaan na laka warkurai sena mon ga huai ma Kalou gaam kurei bia na hapidinau ira tunatuna bakut, io, hua mah no kapawena takodasiana gingilaan sena mon ga huai ma Kalou gaam kurei um bia ira tunatuna bakut diet takodas ra matmataan tana, hua diet naga lon.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Hokaiken, hoing Kalou ga kurei bia diet ira haleng diet ira tena sakena kanong iakano kapawena tunatuna sena mon pa ga taram nianga, io, hua mah, Kalou na kurei bia diet ira haleng diet takodas ra matmataan tana kanong iakano kapawena tunatuna sena mon ga taram nianga.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Ma ira warkurai ta Moses ga tur huat um waing naga palai bia ira sakana magingin i manga haleng. Iasen bia ira sakana magingin ga tamat hanahaan hua, io, no harmarsai ga tamat sakit balik um.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Ma ga ngan hua waing no harmarsai naga papalim hoing no sakana magingin ga papalim hua. Ira minaat diet ga kis taar manapu tano dadas tano magingin sakena. Hua mah, diet ing Kalou na kurei bia diet takodas ra matmataan tana, diet na kis taar manapu tano dadas tano harmarsai, iakano harmarsai nong na hatahuat no nilon hathatikai taar ta diet ing diet kap Iesu Karisito no nudahat Watong.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.