Romanos 4

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma dahat na tangai um hoeh uta Abraham no hintubu dahat nong a tunatuna ia hoing dahat? Ga ngan hoeh taar tana uta kaiken ra linga?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Ing bia i tutuna bia Kalou ga kurei bia Abraham i takodas kanong i bilai ira nuna gingilaan, io, a mon burena bia Abraham na latlaat. Senbia Kalou pa ga nas ia hua.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Kanong warah, ira nianga ta Kalou di ga pakat i tangai hoken: “Abraham ga nurnur ta Kalou ma Kalou ga was lah no nuna nurnur bia Abraham i takodas ra matmataan tana.”
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Ma bia tikai i papalim, pa di was lah no nuna kunkulaan bia a hartabar bia ia. Taia. Diet nas kilam ia bia a hunena haruat ma ira nuna pinapalim.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Senbia hoeh tano tunatuna nong pai papalim haruat ma ira warkurai senbia i nurnur ta Kalou nong i sala kurkurei bia ira tena sakena diet takodas? Io, Kalou na was lah no nuna nurnur bia iakano tunatuna i takodas ra matmataan tana.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Ma Dewit ga tangai mah iakan ra linga ing ga iangianga utano haridaan i haan tupas no tunatuna nong pai mur ira gingilaan haruat ma ira warkurai ta Moses senbia Kalou i was lah ia bia i takodas. Ga tangai hoken:
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 “Diet daan ing ira nudiet tintalen na laka warkurai Kalou i ta lik luban sei,
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 I daan no tunatuna nong ira nuna sakena no Watong pa na was lah ukaia tana bia na tur ra warkurai.”
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Hoeh um, diet ing di ga kut ira palatamai diet, diet sena mon diet ta kap iakan ra haridaan, ma pataia bia diet ing pa di ga kut ira palatamai diet? Ma dahat ta tangai bia Kalou ga was lah no nurnur gar ne Abraham bia Abraham i takodas ra matmataan tana.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 Hunangesa Kalou ga was halaka lah ia hua? Manaluai bia manamur tano bung di ga kut no palatamaina? Pataia bia namur. Senbia, manaluai.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Ga kap iakano hakilang na kut palatamainari hoing tiga binora di barai bat bia Kalou i ta kurei bia i takodas tano nuna nurnur tano pakana bung ing pa di ga kut baa no palatamaina. Io hua, no hintubu diet ia ta diet ing pa di ga kut ira palatamai diet, senbia diet nurnur ma Kalou i was lah diet bia diet takodas ra matmataan tana.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Ma no hintubu diet mah ia ta diet ing di ga kut ira palatamai diet senbia pai ta iakan sena mon. Taia. No hintubu diet ia ta diet ing diet sala murmur mah ira tanua na kaki ne Abraham utano nuna nurnur, iakano nurnur nong Abraham ga hatur kahai ia ing pa di ga kut baa no palatamaina.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Ma pataia bia tano gingilaan na mur warkurai bia Kalou ga kukubus taar ta Abraham ma ira nuna bulumur bia Abraham na tinanei lah no ula hanua. Taia. Ga kukubus taar kanong Kalou ga kilam Abraham bia i takodas ra matmataan tana kanong ga nurnur.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Ma hua mah, ing bia diet ing diet lon murmur ira warkurai diet gaar rumahal hua, io, gaar haminis bia no magingin na nurnur a linga bia ia ma no kunubus i pata hunuena.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Kanong warah, ira warkurai ta Moses i hatahuat no ngalngaluan ta Kalou. Iasen ing bia na taia ta warkurai kana, pataia mah ta magingin na laka warkurai.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Io hua, dahat kap no kunubus ta ira nudahat nurnur waing no kunubus naga hartabar bia makaia tano harmarsai. I hanuat tano harmarsai waing naga haan tupas tutun at ira bulumur bakut ta Abraham ma taia tiga linga pa na tale bia na tur bat ia. Pa na haan tupas sena mon diet ing diet kap ira warkurai ta Moses, senbia na haan tupas mah diet ing diet mur no mangana nurnur ta Abraham. Ia no hintubu dahat bakut.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 I hoing no nianga ta Kalou di ga pakat ia i tangai bia, “Iau gata bul uga bia no hintubu diet ira haleng na huntunaan.” Kalou nong Abraham ga nurnur tana ga nas kilam ia bia no hintubu dahat ia. Ia no God nong i tar nilon ta ira minaat ma i tangai ta ira linga ing kana baa bia na hanuat um.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Ga nanaas taar ta Abraham bia no kunubus ta Kalou pa na hanuat tutuna, hua taia ta burena bia tikai na so no nuna lilik ma na nanaho tana. Senbia Abraham balik ga so no nuna lilik ma gaam nurnur. Io hua, Abraham gaam no hintubu diet ira haleng na huntunaan hoing Kalou gata tangai tana bia, “Ira num bulumur mah hua.”
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Abraham ga nas kilam bia no palatamaina i ta manga malur um kanong gata haruat um ma tiga maar ira nuna tinahon. Ga nas kilam Sara mah bia ira nuna pakana bung na kinakaha gata pataam um. Senbia no nuna nurnur pa ga puka ta dahina.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 — ausente —
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 — ausente —
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Ma iakanong no burena bia “Kalou ga was lah no nuna nurnur bia Abraham i takodas ra matmataan tana.”
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Ma iakan ra nianga, “Kalou ga was lah ia hua,” pa di ga pakat ia wara utana sena mon. Taia.
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 Di ga pakat ia wara gaia dahat mah ing Kalou na was lah dahat bia dahat takodas ra matmataan tana. Kalou na gil ta dahat ing dahat nurnur tana ing ia ga hatut Iesu no nudahat Watong talur ra minaat.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Ia nong Kalou ga tar sei ia bia na maat uta ira nudahat sakena ma ia mah nong Kalou ga hatut pukus ia utano nuna pinapalim na bul warkurai bia dahat takodas ra matmataan tana.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.