Romanos 4

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma dahat na tangai um hoeh uta Abraham no hintubu dahat nong a tunatuna ia hoing dahat? Ga ngan hoeh taar tana uta kaiken ra linga?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Ing bia i tutuna bia Kalou ga kurei bia Abraham i takodas kanong i bilai ira nuna gingilaan, io, a mon burena bia Abraham na latlaat. Senbia Kalou pa ga nas ia hua.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Kanong warah, ira nianga ta Kalou di ga pakat i tangai hoken: “Abraham ga nurnur ta Kalou ma Kalou ga was lah no nuna nurnur bia Abraham i takodas ra matmataan tana.”
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Ma bia tikai i papalim, pa di was lah no nuna kunkulaan bia a hartabar bia ia. Taia. Diet nas kilam ia bia a hunena haruat ma ira nuna pinapalim.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Senbia hoeh tano tunatuna nong pai papalim haruat ma ira warkurai senbia i nurnur ta Kalou nong i sala kurkurei bia ira tena sakena diet takodas? Io, Kalou na was lah no nuna nurnur bia iakano tunatuna i takodas ra matmataan tana.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Ma Dewit ga tangai mah iakan ra linga ing ga iangianga utano haridaan i haan tupas no tunatuna nong pai mur ira gingilaan haruat ma ira warkurai ta Moses senbia Kalou i was lah ia bia i takodas. Ga tangai hoken:
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 “Diet daan ing ira nudiet tintalen na laka warkurai Kalou i ta lik luban sei,
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 I daan no tunatuna nong ira nuna sakena no Watong pa na was lah ukaia tana bia na tur ra warkurai.”
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Hoeh um, diet ing di ga kut ira palatamai diet, diet sena mon diet ta kap iakan ra haridaan, ma pataia bia diet ing pa di ga kut ira palatamai diet? Ma dahat ta tangai bia Kalou ga was lah no nurnur gar ne Abraham bia Abraham i takodas ra matmataan tana.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 Hunangesa Kalou ga was halaka lah ia hua? Manaluai bia manamur tano bung di ga kut no palatamaina? Pataia bia namur. Senbia, manaluai.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Ga kap iakano hakilang na kut palatamainari hoing tiga binora di barai bat bia Kalou i ta kurei bia i takodas tano nuna nurnur tano pakana bung ing pa di ga kut baa no palatamaina. Io hua, no hintubu diet ia ta diet ing pa di ga kut ira palatamai diet, senbia diet nurnur ma Kalou i was lah diet bia diet takodas ra matmataan tana.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Ma no hintubu diet mah ia ta diet ing di ga kut ira palatamai diet senbia pai ta iakan sena mon. Taia. No hintubu diet ia ta diet ing diet sala murmur mah ira tanua na kaki ne Abraham utano nuna nurnur, iakano nurnur nong Abraham ga hatur kahai ia ing pa di ga kut baa no palatamaina.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Ma pataia bia tano gingilaan na mur warkurai bia Kalou ga kukubus taar ta Abraham ma ira nuna bulumur bia Abraham na tinanei lah no ula hanua. Taia. Ga kukubus taar kanong Kalou ga kilam Abraham bia i takodas ra matmataan tana kanong ga nurnur.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Ma hua mah, ing bia diet ing diet lon murmur ira warkurai diet gaar rumahal hua, io, gaar haminis bia no magingin na nurnur a linga bia ia ma no kunubus i pata hunuena.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Kanong warah, ira warkurai ta Moses i hatahuat no ngalngaluan ta Kalou. Iasen ing bia na taia ta warkurai kana, pataia mah ta magingin na laka warkurai.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Io hua, dahat kap no kunubus ta ira nudahat nurnur waing no kunubus naga hartabar bia makaia tano harmarsai. I hanuat tano harmarsai waing naga haan tupas tutun at ira bulumur bakut ta Abraham ma taia tiga linga pa na tale bia na tur bat ia. Pa na haan tupas sena mon diet ing diet kap ira warkurai ta Moses, senbia na haan tupas mah diet ing diet mur no mangana nurnur ta Abraham. Ia no hintubu dahat bakut.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 I hoing no nianga ta Kalou di ga pakat ia i tangai bia, “Iau gata bul uga bia no hintubu diet ira haleng na huntunaan.” Kalou nong Abraham ga nurnur tana ga nas kilam ia bia no hintubu dahat ia. Ia no God nong i tar nilon ta ira minaat ma i tangai ta ira linga ing kana baa bia na hanuat um.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Ga nanaas taar ta Abraham bia no kunubus ta Kalou pa na hanuat tutuna, hua taia ta burena bia tikai na so no nuna lilik ma na nanaho tana. Senbia Abraham balik ga so no nuna lilik ma gaam nurnur. Io hua, Abraham gaam no hintubu diet ira haleng na huntunaan hoing Kalou gata tangai tana bia, “Ira num bulumur mah hua.”
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Abraham ga nas kilam bia no palatamaina i ta manga malur um kanong gata haruat um ma tiga maar ira nuna tinahon. Ga nas kilam Sara mah bia ira nuna pakana bung na kinakaha gata pataam um. Senbia no nuna nurnur pa ga puka ta dahina.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 — ausente —
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 — ausente —
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Ma iakanong no burena bia “Kalou ga was lah no nuna nurnur bia Abraham i takodas ra matmataan tana.”
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Ma iakan ra nianga, “Kalou ga was lah ia hua,” pa di ga pakat ia wara utana sena mon. Taia.
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 Di ga pakat ia wara gaia dahat mah ing Kalou na was lah dahat bia dahat takodas ra matmataan tana. Kalou na gil ta dahat ing dahat nurnur tana ing ia ga hatut Iesu no nudahat Watong talur ra minaat.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Ia nong Kalou ga tar sei ia bia na maat uta ira nudahat sakena ma ia mah nong Kalou ga hatut pukus ia utano nuna pinapalim na bul warkurai bia dahat takodas ra matmataan tana.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.