Romanos 3

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ing bia iakanong i tutuna, asa nong i hatahutnei tikai bia a Iudeia ia? Ma no magingin na kut palatamainari na harahut ia hoeh?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Ai! A tamat na harharahut i ta tupas uga bia a Iudeia uga. Ma no luena linga i hoken, bia Kalou ga tar ira nuna nianga taar ta diet ira Iudeia bia diet naga mur haruatanei.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Na ngan hoeh ing bia aring ta diet pa diet ga nurnur? Hoeh, ira nudiet tabuna nurnur i tale bia na gil palas ira kunubus ta Kalou hua Kalou pa naga gil haruatanei ta ing ga tangai?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Taia tutun at! Senbia a linga bia ing bia i hanuat palai bia ira tunatuna bakut diet ira tena bisbis. Dahat manga nas kilam tar bia Kalou i sala gilgil haruatanei ing i tangai. I hoing no nianga ta Kalou di ga pakat ia i tangai bia,
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Iasen bia ira nudahat sakana magingin i manga haminis hapalainei bia Kalou i takodas, io, dahat na tangai hoeh? Hoeh, i nanaas bia Kalou pai takodas ing i ngalngaluan ma dahat ma i hapidinau dahat? (Maris! Ing iau ianga hua iau mur no mangana hargau gar na tunatuna mon.)
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Taia tutun at! Ing bia Kalou pa gaar takodas, na tale hoeh bia na kurei no ula hanua?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Ma sen bia tikai na tangai dak bia, “Di haruatanei ira tutun na magingin ta Kalou ma ira nugu magingin ing i siel laah tano tutuna. Ma ira nugu sakana magingin i manga haminis hapalainei bia Kalou i kis tano tutuna, hua i hatamat no minamarina. Io, wara biha Kalou i nasnas kilam baa iau bia iau tiga tena sakena ma i kurei iau?”
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Ari diet ta tangai hagawai iau ing diet bisbis bia iau tangai hoken: “Kaia, dahat na gil ira sakena, waing no tahut naga hanuat.” Io, diet ta nem lah at iakano harpidinau nong na haan tupas diet.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Io, da tangai um hoeh? Hoeh, dahat ira Iudeia, dahat ta kap ra kinkinis i tahut ta diet ing pai Iudeia diet? Pai ngan tutun at hua. Kanong iau ta haminis tar bia ira Iudeia ma diet ira mesa mah, diet bakut, diet kis taar manapu tano dadas ta ira magingin sakena.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 I hoing no nianga ta Kalou di ga pakat ia i tangai bia,
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Taia tikai pai palai ta ira tutun ta Kalou,
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Diet bakut diet ta siel hiis laah,
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Ira nudiet nianga i mapus hoing tiga midi di kil tar ia.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Ira ha diet i hung ma ra harngungut ma ra nianga na harhuli.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Diet habir mon wara harubu bingbing.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Ma ta ira nudiet hinahaan diet hatahuat sena mon no hanghagawai ma ra tamat na tapunuk.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Pa diet nunurei wara bulbul no malum.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 No bunurut ma no urur tupas Kalou i panim ta diet.”
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Ma dahat nunurei um bia asa ing ira warkurai ta Kalou i tangai, i tangai taar ta diet ing diet kis taar manapu ta kaikek ra warkurai. Warah, waing taia tikai na tale bia na ianga bat ira nuna sakena ma no ula hanua bakut na tur taar manapu tano warkurai ta Kalou.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Ma i palai um bia iakan i tutuna kanong Kalou pa na kurei bia tikai i takodas ra matmataan tana bia i gilgil haruat ta ira warkurai mon. Taia. Kanong ira nuna warkurai at i hapalainei dahat bia dahat gil ra sakena.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Senbia ma kaiken um Kalou i ta haminis bia na kurei bia tikai i takodas, ma iakano tunatuna pai supi bia na mur ira warkurai ta Moses. Ma kaikek ra warkurai ma ira nianga ta ira poropet i hinawas palai mah uta iakan ra linga.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Tano nudiet nurnur ta Iesu Karisito, Kalou i kurei bia diet takodas. Ma i kurei hua ta diet bakut ing diet nurnur kanong diet bakut diet haruat sena mon.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Ma diet haruat kanong diet bakut diet ta gil ra sakena ma diet ta puka talur lah no kinkinis haruat ma ira minamari Kalou.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Senbia diet bakut, Kalou i kurei bia diet takodas tano nuna harmarsai. A hartabar bia mon iakano linga i gil tar ta diet. Ma ga tale bia na gil hua kanong Iesu Karisito ga kul halangalanga diet.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Ma Kalou ga tar ia hoing tiga hartabar wara hamaraam no nuna ngalngaluan. Ma iakan ra hartabar i papalim ta diet ing diet nurnur tano gapina. Naluai Kalou ga hok baa ira sakana magingin diet ga gil, hua gaam tar iakan ra mangana hartabar wara haminis bia i takodas.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Ga gil hua wara haminis ta iakan ra pakana bung kaiken bia a takodasiana ia waing naga tale ia bia ia at na takodas ma ia baal at mah nong na kurei bia diet takodas ing diet nurnur ta Iesu Karisito.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Io hua, i tale bia da latlaat? Taia, kanong God pai kurei bia dahat takodas ta ira nudahat gingilaan haruat ma ira warkurai. Taia. Iasen kanong dahat nurnur.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Ma i tale bia da tangai hua kanong dahat nas kilam bia Kalou i kurei bia tikai i takodas kanong i nurnur, ma pataia bia i mur ira warkurai ta Moses.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 — ausente —
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 — ausente —
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Io hua, ing dahat tangai hoken utano magingin na nurnur, i nanaas bia dahat ta lilik na linga bia ta ira warkurai ta Moses? Taia tutun at! Dahat ta haminis bia no pinapalim ta ira warkurai i dadas.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.