Romanos 3
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARA
1 Ing bia iakanong i tutuna, asa nong i hatahutnei tikai bia a Iudeia ia? Ma no magingin na kut palatamainari na harahut ia hoeh?
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Ai! A tamat na harharahut i ta tupas uga bia a Iudeia uga. Ma no luena linga i hoken, bia Kalou ga tar ira nuna nianga taar ta diet ira Iudeia bia diet naga mur haruatanei.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Na ngan hoeh ing bia aring ta diet pa diet ga nurnur? Hoeh, ira nudiet tabuna nurnur i tale bia na gil palas ira kunubus ta Kalou hua Kalou pa naga gil haruatanei ta ing ga tangai?
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 Taia tutun at! Senbia a linga bia ing bia i hanuat palai bia ira tunatuna bakut diet ira tena bisbis. Dahat manga nas kilam tar bia Kalou i sala gilgil haruatanei ing i tangai. I hoing no nianga ta Kalou di ga pakat ia i tangai bia,
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 Iasen bia ira nudahat sakana magingin i manga haminis hapalainei bia Kalou i takodas, io, dahat na tangai hoeh? Hoeh, i nanaas bia Kalou pai takodas ing i ngalngaluan ma dahat ma i hapidinau dahat? (Maris! Ing iau ianga hua iau mur no mangana hargau gar na tunatuna mon.)
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 Taia tutun at! Ing bia Kalou pa gaar takodas, na tale hoeh bia na kurei no ula hanua?
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Ma sen bia tikai na tangai dak bia, “Di haruatanei ira tutun na magingin ta Kalou ma ira nugu magingin ing i siel laah tano tutuna. Ma ira nugu sakana magingin i manga haminis hapalainei bia Kalou i kis tano tutuna, hua i hatamat no minamarina. Io, wara biha Kalou i nasnas kilam baa iau bia iau tiga tena sakena ma i kurei iau?”
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 Ari diet ta tangai hagawai iau ing diet bisbis bia iau tangai hoken: “Kaia, dahat na gil ira sakena, waing no tahut naga hanuat.” Io, diet ta nem lah at iakano harpidinau nong na haan tupas diet.
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 Io, da tangai um hoeh? Hoeh, dahat ira Iudeia, dahat ta kap ra kinkinis i tahut ta diet ing pai Iudeia diet? Pai ngan tutun at hua. Kanong iau ta haminis tar bia ira Iudeia ma diet ira mesa mah, diet bakut, diet kis taar manapu tano dadas ta ira magingin sakena.
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 I hoing no nianga ta Kalou di ga pakat ia i tangai bia,
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 Taia tikai pai palai ta ira tutun ta Kalou,
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 Diet bakut diet ta siel hiis laah,
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Ira nudiet nianga i mapus hoing tiga midi di kil tar ia.
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 Ira ha diet i hung ma ra harngungut ma ra nianga na harhuli.
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 Diet habir mon wara harubu bingbing.
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 Ma ta ira nudiet hinahaan diet hatahuat sena mon no hanghagawai ma ra tamat na tapunuk.
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Pa diet nunurei wara bulbul no malum.
17 desconheceram o caminho da paz.
18 No bunurut ma no urur tupas Kalou i panim ta diet.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Ma dahat nunurei um bia asa ing ira warkurai ta Kalou i tangai, i tangai taar ta diet ing diet kis taar manapu ta kaikek ra warkurai. Warah, waing taia tikai na tale bia na ianga bat ira nuna sakena ma no ula hanua bakut na tur taar manapu tano warkurai ta Kalou.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 Ma i palai um bia iakan i tutuna kanong Kalou pa na kurei bia tikai i takodas ra matmataan tana bia i gilgil haruat ta ira warkurai mon. Taia. Kanong ira nuna warkurai at i hapalainei dahat bia dahat gil ra sakena.
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Senbia ma kaiken um Kalou i ta haminis bia na kurei bia tikai i takodas, ma iakano tunatuna pai supi bia na mur ira warkurai ta Moses. Ma kaikek ra warkurai ma ira nianga ta ira poropet i hinawas palai mah uta iakan ra linga.
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 Tano nudiet nurnur ta Iesu Karisito, Kalou i kurei bia diet takodas. Ma i kurei hua ta diet bakut ing diet nurnur kanong diet bakut diet haruat sena mon.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 Ma diet haruat kanong diet bakut diet ta gil ra sakena ma diet ta puka talur lah no kinkinis haruat ma ira minamari Kalou.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Senbia diet bakut, Kalou i kurei bia diet takodas tano nuna harmarsai. A hartabar bia mon iakano linga i gil tar ta diet. Ma ga tale bia na gil hua kanong Iesu Karisito ga kul halangalanga diet.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Ma Kalou ga tar ia hoing tiga hartabar wara hamaraam no nuna ngalngaluan. Ma iakan ra hartabar i papalim ta diet ing diet nurnur tano gapina. Naluai Kalou ga hok baa ira sakana magingin diet ga gil, hua gaam tar iakan ra mangana hartabar wara haminis bia i takodas.
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Ga gil hua wara haminis ta iakan ra pakana bung kaiken bia a takodasiana ia waing naga tale ia bia ia at na takodas ma ia baal at mah nong na kurei bia diet takodas ing diet nurnur ta Iesu Karisito.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Io hua, i tale bia da latlaat? Taia, kanong God pai kurei bia dahat takodas ta ira nudahat gingilaan haruat ma ira warkurai. Taia. Iasen kanong dahat nurnur.
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 Ma i tale bia da tangai hua kanong dahat nas kilam bia Kalou i kurei bia tikai i takodas kanong i nurnur, ma pataia bia i mur ira warkurai ta Moses.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 — ausente —
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 — ausente —
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 Io hua, ing dahat tangai hoken utano magingin na nurnur, i nanaas bia dahat ta lilik na linga bia ta ira warkurai ta Moses? Taia tutun at! Dahat ta haminis bia no pinapalim ta ira warkurai i dadas.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.