Romanos 1

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iau Pol, tiga tena tinaram tano pinapalim Iesu Karisito i tar tagu. Ma Kalou gata tatau lah iau bia iau tiga apostolo ma ga bul hasisingen iau wara warawai tano tahut na hinhinawas tana.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Ma iakanong no tahut na hinhinawas nong Kalou ga kukubus taar utana manaluai kinam narako ta ira halhaliana pakpakat ta ira poropet.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Ma iakan ra tahut na hinhinawas, i iangianga utano Natina ma tano ninaas ga hanuat tunatuna, a bulumur ta Dewit.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Senbia tano ninaas tano nuna kinkinis tano Halhaliana Tanua, Kalou ga bul um ia bia ia no dadas na Nati Kalou nong Kalou ga hatut ia talur no minaat. Ma ia um, ne Iesu Karisito no nudahat Watong.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Ma tano nugu kinkinis narako ta Karisito, Kalou ga tabar bia iau ma no nuna harmarsai bia iau naga tiga apostolo. Ga tabar iau hua waing bia enaga lam diet ing pai Iudeia diet bia diet na taram ia hoken, bia diet na nurnur tana, waing da manga hatamat no hinsana.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Muat nalamin mah ta diet. Ma muat mah, Kalou i ta tatau lah muat bia muat gar ta Iesu Karisito.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Ma iau pakpakat tupas muat ira mataniabar kinas Rom, muat ing Kalou i manga sip muat ma i ta tatau lah muat bia muat ira nuna gamgamatien na mataniabar tus. A harmarsai ma ra malum tupas muat maram ta Kalou no adahat Sus ma no Watong Iesu Karisito.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Ma no luena linga, bia tano nudahat kinkinis narako ta Iesu Karisito iau tanga tahut tupas Kalou wara gaia muat bakut kanong no numuat nurnur di gata hasahesa utana tano ula hanua bakut.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Ma maram narako tutun at tagu iau sala paapalim ta Kalou ing iau la warawai ma no tahut na hinhinawas utano Natina. Ma Kalou ia nong i tale bia na hinawas palai ta iakano linga i nunurei bia i tutuna, ma i hoken, bia pa iau sangeh wara kilkilam muat narako ta ira nugu sinsaring ta ira pakana bung bakut.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Iau sala saasaring bia iau naga tale bia ena haan tupas muat ing bia no Watong na nem hua. Ga talona pakana bung sakit iau ga nem hua ma pa iau palai bia na ngan um hoeh kaiken, senbia iau saasaring hait bia na ngan hua.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Iau manga nem bia ena me nas muat waing enaga tabar muat ma ra mangana hartabar ing i haruat wara harharahut ira tanua muat waing muat naga tur dadas.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Ma ing iau tangtangai, i hoken. Iau nem bia iau ma muat, dahat na harharagat hargilasanei dahat uta ira nudahat nurnur.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Kaba tasigu ta Karisito, iau nem bia muat na palai bia iau ga pingit ra haleng na pakaan bia ena me nas muat, senbia a mon tur harbat tuk taar katin. Ma iau ga pingpingit hua bia enaga kap ra hunena ma nalamin ta muat hoing iau ta kap ra hunena ma nalamin ta diet ira mesa ing pai Iudeia diet mah.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 No nugu binlan at bia ena haan tupas diet ing diet ta manga laka ta ira tintalen ma ira mangana lilik ta diet ira Grik. Ma hua mah ta diet ing pa diet mur kaikek ra magingin. No nugu binlan mah ia bia ena haan taar ta ira tena mintota ma diet ing pa diet kap ra tamat na hausur.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Ma iakanong no burena bia iau manga sip um bia ena warawai ma no tahut na hinhinawas taar mah ta muat kaia Rom.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Kanong warah, pa iau hirhir utano tahut na hinhinawas, kanong no dadas ta Kalou i kis taar tana wara halhalon diet bakut ing diet nurnur. Ira Iudeia diet ga luai ma namur um i halon diet ing pai Iudeia diet.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Ma iakanong i tutuna kanong no tahut na hinhinawas i hapuasnei bia Kalou i takodas ma na kurei bia tikai mah na takodas. Ma Kalou na kurei bia tikai na takodas tano magingin na nurnur sena mon. Hoing no nianga ta Kalou i tangai bia, “No takodasiana tunatuna na lon tano nuna nurnur.”
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 I palai bia na ngan hua kanong no ngalngaluan ta Kalou i hanuat puasa maram ra mawai ma i kis taar ta ira sakana magingin ma ira magingin na tur talur Kalou ing ira tunatuna diet gil, diet ing diet ma ira nudiet sakena, diet suhai ira linga i tutuna ta Kalou.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 I palai bia diet sala gilgil hua kanong ira linga i tale bia diet na nunurei uta Kalou, diet palai tanai. Kanong warah, Kalou i ta hapalainei diet tanai.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Ma i palai bia iakan i tutuna kanong tur lah tano hakhakisi tano ula hanua di ta manga palai ta ira nuna tintalen ing pai tale bia tikai na nas. Ma kaiken, no nuna dadas ing pa na pataam, ma no tutuna bia ia no tamat na Tanua. Ma diet palai utana hua kanong diet ta nas um ira linga ing i ta hakisi. Io hua, pa diet tale bia diet na ianga bat uta ira nudiet sakana magingin.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Hoken, a tutun diet ga nunurei Kalou, senbia pa diet ga pirlat ia bia Kalou ia ma pa diet ga tanga tahut tana. Taia. Ira nudiet lilik ga hanuat linga bia ma diet ga ul ba kanong ira nudiet lon i kankado.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 A tutun diet ga tangai bia diet ira tena mintota senbia diet ga hanuat ul ba.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Diet ga mola bia diet na lotu tupas no tamat na Kalou nong pai tale bia na maat. Diet ga kios no nudiet lotu, diet gaam lotu tupas ira palimpua ing diet ga gil hoira tunatuna i tale bia na maat, diet gaam lotu tupas ira maan mah, ma ira wawaguai, ma ira mangana linga i kaikaiau.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Iakanong no burena bia Kalou ga waak sei um diet bia diet na gilgil ira bilingana magingin haruat ma ira nudiet nemnem maram narako tutun at ta diet, hua diet gaam murmur ira hirhiriana tintalen ta ira palatamai diet.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Ma Kalou ga gil kanong diet ga mola sei ira tutuna ing i ta hapuasnei utana ma diet ga mur balik no bisbis wara lotu tupas ma wara bulbul hanapu diet ta ira linga Kalou ga hakisi, ma pataia bia Kalou, ia nong da lat ia hathatikai. A tutuna sakit.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Io hua, Kalou ga waak sei um diet bia diet na murmur ira hirhiriana sakana sinisip. Hokaiken, ira hahina diet ga mola sei no magingin haruat ta ing Kalou ga hakisi tar diet hua ma diet ga mur balik tiga mesa.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Ma i haruat mah ta ira tunana. Diet ga mola sei no nudiet kinkinis tikai ma ira hahina haruat ma ing Kalou ga hakisi tar diet hua, ma ga manga mamahien ira nudiet sakana nemnem harbasiai ta diet. Ira tunana diet ga mur ira hirhiriana magingin harbasiai ta diet at ma diet ga hatur kahai no harpidinau haruat at ma ing diet ga haan ronga tanai.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Ma pa diet ga lik bia a tamat na linga bia diet na nunurei Kalou bia siga ia, hua Kalou gaam waak sei diet bia diet na mur sena mon ira nudiet lilik na ba wara gilgil kaikek ra magingin ing diet tale bia pa diet gaar gil.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 — ausente —
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 — ausente —
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Pa diet palai tutun at ta ira bilbilai. Pa diet gil haruatanei ing diet tangai. Pa diet nem at ira hinsaka diet ma pa diet marsei ira tunatuna.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 A tutuna, diet manga nunurei tar no takodasiana warkurai ta Kalou ing i tangai bia diet ing diet gil kaiken ra linga, i takodas bia diet na maat. Senbia diet gilgil haitnei balik kaiken ra magingin at. Ma pai iakanong sena mon. Taia. Diet manga haut lah mah diet ing diet sala gilgil hua.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.