Romanos 1
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NTLH
1 Iau Pol, tiga tena tinaram tano pinapalim Iesu Karisito i tar tagu. Ma Kalou gata tatau lah iau bia iau tiga apostolo ma ga bul hasisingen iau wara warawai tano tahut na hinhinawas tana.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Ma iakanong no tahut na hinhinawas nong Kalou ga kukubus taar utana manaluai kinam narako ta ira halhaliana pakpakat ta ira poropet.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Ma iakan ra tahut na hinhinawas, i iangianga utano Natina ma tano ninaas ga hanuat tunatuna, a bulumur ta Dewit.
3 — ausente —
4 Senbia tano ninaas tano nuna kinkinis tano Halhaliana Tanua, Kalou ga bul um ia bia ia no dadas na Nati Kalou nong Kalou ga hatut ia talur no minaat. Ma ia um, ne Iesu Karisito no nudahat Watong.
4 — ausente —
5 Ma tano nugu kinkinis narako ta Karisito, Kalou ga tabar bia iau ma no nuna harmarsai bia iau naga tiga apostolo. Ga tabar iau hua waing bia enaga lam diet ing pai Iudeia diet bia diet na taram ia hoken, bia diet na nurnur tana, waing da manga hatamat no hinsana.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Muat nalamin mah ta diet. Ma muat mah, Kalou i ta tatau lah muat bia muat gar ta Iesu Karisito.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Ma iau pakpakat tupas muat ira mataniabar kinas Rom, muat ing Kalou i manga sip muat ma i ta tatau lah muat bia muat ira nuna gamgamatien na mataniabar tus. A harmarsai ma ra malum tupas muat maram ta Kalou no adahat Sus ma no Watong Iesu Karisito.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Ma no luena linga, bia tano nudahat kinkinis narako ta Iesu Karisito iau tanga tahut tupas Kalou wara gaia muat bakut kanong no numuat nurnur di gata hasahesa utana tano ula hanua bakut.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Ma maram narako tutun at tagu iau sala paapalim ta Kalou ing iau la warawai ma no tahut na hinhinawas utano Natina. Ma Kalou ia nong i tale bia na hinawas palai ta iakano linga i nunurei bia i tutuna, ma i hoken, bia pa iau sangeh wara kilkilam muat narako ta ira nugu sinsaring ta ira pakana bung bakut.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Iau sala saasaring bia iau naga tale bia ena haan tupas muat ing bia no Watong na nem hua. Ga talona pakana bung sakit iau ga nem hua ma pa iau palai bia na ngan um hoeh kaiken, senbia iau saasaring hait bia na ngan hua.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Iau manga nem bia ena me nas muat waing enaga tabar muat ma ra mangana hartabar ing i haruat wara harharahut ira tanua muat waing muat naga tur dadas.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Ma ing iau tangtangai, i hoken. Iau nem bia iau ma muat, dahat na harharagat hargilasanei dahat uta ira nudahat nurnur.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Kaba tasigu ta Karisito, iau nem bia muat na palai bia iau ga pingit ra haleng na pakaan bia ena me nas muat, senbia a mon tur harbat tuk taar katin. Ma iau ga pingpingit hua bia enaga kap ra hunena ma nalamin ta muat hoing iau ta kap ra hunena ma nalamin ta diet ira mesa ing pai Iudeia diet mah.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 No nugu binlan at bia ena haan tupas diet ing diet ta manga laka ta ira tintalen ma ira mangana lilik ta diet ira Grik. Ma hua mah ta diet ing pa diet mur kaikek ra magingin. No nugu binlan mah ia bia ena haan taar ta ira tena mintota ma diet ing pa diet kap ra tamat na hausur.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Ma iakanong no burena bia iau manga sip um bia ena warawai ma no tahut na hinhinawas taar mah ta muat kaia Rom.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Kanong warah, pa iau hirhir utano tahut na hinhinawas, kanong no dadas ta Kalou i kis taar tana wara halhalon diet bakut ing diet nurnur. Ira Iudeia diet ga luai ma namur um i halon diet ing pai Iudeia diet.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Ma iakanong i tutuna kanong no tahut na hinhinawas i hapuasnei bia Kalou i takodas ma na kurei bia tikai mah na takodas. Ma Kalou na kurei bia tikai na takodas tano magingin na nurnur sena mon. Hoing no nianga ta Kalou i tangai bia, “No takodasiana tunatuna na lon tano nuna nurnur.”
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 I palai bia na ngan hua kanong no ngalngaluan ta Kalou i hanuat puasa maram ra mawai ma i kis taar ta ira sakana magingin ma ira magingin na tur talur Kalou ing ira tunatuna diet gil, diet ing diet ma ira nudiet sakena, diet suhai ira linga i tutuna ta Kalou.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 I palai bia diet sala gilgil hua kanong ira linga i tale bia diet na nunurei uta Kalou, diet palai tanai. Kanong warah, Kalou i ta hapalainei diet tanai.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Ma i palai bia iakan i tutuna kanong tur lah tano hakhakisi tano ula hanua di ta manga palai ta ira nuna tintalen ing pai tale bia tikai na nas. Ma kaiken, no nuna dadas ing pa na pataam, ma no tutuna bia ia no tamat na Tanua. Ma diet palai utana hua kanong diet ta nas um ira linga ing i ta hakisi. Io hua, pa diet tale bia diet na ianga bat uta ira nudiet sakana magingin.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Hoken, a tutun diet ga nunurei Kalou, senbia pa diet ga pirlat ia bia Kalou ia ma pa diet ga tanga tahut tana. Taia. Ira nudiet lilik ga hanuat linga bia ma diet ga ul ba kanong ira nudiet lon i kankado.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 A tutun diet ga tangai bia diet ira tena mintota senbia diet ga hanuat ul ba.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Diet ga mola bia diet na lotu tupas no tamat na Kalou nong pai tale bia na maat. Diet ga kios no nudiet lotu, diet gaam lotu tupas ira palimpua ing diet ga gil hoira tunatuna i tale bia na maat, diet gaam lotu tupas ira maan mah, ma ira wawaguai, ma ira mangana linga i kaikaiau.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Iakanong no burena bia Kalou ga waak sei um diet bia diet na gilgil ira bilingana magingin haruat ma ira nudiet nemnem maram narako tutun at ta diet, hua diet gaam murmur ira hirhiriana tintalen ta ira palatamai diet.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Ma Kalou ga gil kanong diet ga mola sei ira tutuna ing i ta hapuasnei utana ma diet ga mur balik no bisbis wara lotu tupas ma wara bulbul hanapu diet ta ira linga Kalou ga hakisi, ma pataia bia Kalou, ia nong da lat ia hathatikai. A tutuna sakit.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Io hua, Kalou ga waak sei um diet bia diet na murmur ira hirhiriana sakana sinisip. Hokaiken, ira hahina diet ga mola sei no magingin haruat ta ing Kalou ga hakisi tar diet hua ma diet ga mur balik tiga mesa.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Ma i haruat mah ta ira tunana. Diet ga mola sei no nudiet kinkinis tikai ma ira hahina haruat ma ing Kalou ga hakisi tar diet hua, ma ga manga mamahien ira nudiet sakana nemnem harbasiai ta diet. Ira tunana diet ga mur ira hirhiriana magingin harbasiai ta diet at ma diet ga hatur kahai no harpidinau haruat at ma ing diet ga haan ronga tanai.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Ma pa diet ga lik bia a tamat na linga bia diet na nunurei Kalou bia siga ia, hua Kalou gaam waak sei diet bia diet na mur sena mon ira nudiet lilik na ba wara gilgil kaikek ra magingin ing diet tale bia pa diet gaar gil.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 — ausente —
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 — ausente —
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Pa diet palai tutun at ta ira bilbilai. Pa diet gil haruatanei ing diet tangai. Pa diet nem at ira hinsaka diet ma pa diet marsei ira tunatuna.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 A tutuna, diet manga nunurei tar no takodasiana warkurai ta Kalou ing i tangai bia diet ing diet gil kaiken ra linga, i takodas bia diet na maat. Senbia diet gilgil haitnei balik kaiken ra magingin at. Ma pai iakanong sena mon. Taia. Diet manga haut lah mah diet ing diet sala gilgil hua.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.