Romanos 1

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iau Pol, tiga tena tinaram tano pinapalim Iesu Karisito i tar tagu. Ma Kalou gata tatau lah iau bia iau tiga apostolo ma ga bul hasisingen iau wara warawai tano tahut na hinhinawas tana.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Ma iakanong no tahut na hinhinawas nong Kalou ga kukubus taar utana manaluai kinam narako ta ira halhaliana pakpakat ta ira poropet.
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 Ma iakan ra tahut na hinhinawas, i iangianga utano Natina ma tano ninaas ga hanuat tunatuna, a bulumur ta Dewit.
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Senbia tano ninaas tano nuna kinkinis tano Halhaliana Tanua, Kalou ga bul um ia bia ia no dadas na Nati Kalou nong Kalou ga hatut ia talur no minaat. Ma ia um, ne Iesu Karisito no nudahat Watong.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Ma tano nugu kinkinis narako ta Karisito, Kalou ga tabar bia iau ma no nuna harmarsai bia iau naga tiga apostolo. Ga tabar iau hua waing bia enaga lam diet ing pai Iudeia diet bia diet na taram ia hoken, bia diet na nurnur tana, waing da manga hatamat no hinsana.
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 Muat nalamin mah ta diet. Ma muat mah, Kalou i ta tatau lah muat bia muat gar ta Iesu Karisito.
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Ma iau pakpakat tupas muat ira mataniabar kinas Rom, muat ing Kalou i manga sip muat ma i ta tatau lah muat bia muat ira nuna gamgamatien na mataniabar tus. A harmarsai ma ra malum tupas muat maram ta Kalou no adahat Sus ma no Watong Iesu Karisito.
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 Ma no luena linga, bia tano nudahat kinkinis narako ta Iesu Karisito iau tanga tahut tupas Kalou wara gaia muat bakut kanong no numuat nurnur di gata hasahesa utana tano ula hanua bakut.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 Ma maram narako tutun at tagu iau sala paapalim ta Kalou ing iau la warawai ma no tahut na hinhinawas utano Natina. Ma Kalou ia nong i tale bia na hinawas palai ta iakano linga i nunurei bia i tutuna, ma i hoken, bia pa iau sangeh wara kilkilam muat narako ta ira nugu sinsaring ta ira pakana bung bakut.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 Iau sala saasaring bia iau naga tale bia ena haan tupas muat ing bia no Watong na nem hua. Ga talona pakana bung sakit iau ga nem hua ma pa iau palai bia na ngan um hoeh kaiken, senbia iau saasaring hait bia na ngan hua.
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 Iau manga nem bia ena me nas muat waing enaga tabar muat ma ra mangana hartabar ing i haruat wara harharahut ira tanua muat waing muat naga tur dadas.
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 Ma ing iau tangtangai, i hoken. Iau nem bia iau ma muat, dahat na harharagat hargilasanei dahat uta ira nudahat nurnur.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 Kaba tasigu ta Karisito, iau nem bia muat na palai bia iau ga pingit ra haleng na pakaan bia ena me nas muat, senbia a mon tur harbat tuk taar katin. Ma iau ga pingpingit hua bia enaga kap ra hunena ma nalamin ta muat hoing iau ta kap ra hunena ma nalamin ta diet ira mesa ing pai Iudeia diet mah.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 No nugu binlan at bia ena haan tupas diet ing diet ta manga laka ta ira tintalen ma ira mangana lilik ta diet ira Grik. Ma hua mah ta diet ing pa diet mur kaikek ra magingin. No nugu binlan mah ia bia ena haan taar ta ira tena mintota ma diet ing pa diet kap ra tamat na hausur.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 Ma iakanong no burena bia iau manga sip um bia ena warawai ma no tahut na hinhinawas taar mah ta muat kaia Rom.
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Kanong warah, pa iau hirhir utano tahut na hinhinawas, kanong no dadas ta Kalou i kis taar tana wara halhalon diet bakut ing diet nurnur. Ira Iudeia diet ga luai ma namur um i halon diet ing pai Iudeia diet.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Ma iakanong i tutuna kanong no tahut na hinhinawas i hapuasnei bia Kalou i takodas ma na kurei bia tikai mah na takodas. Ma Kalou na kurei bia tikai na takodas tano magingin na nurnur sena mon. Hoing no nianga ta Kalou i tangai bia, “No takodasiana tunatuna na lon tano nuna nurnur.”
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 I palai bia na ngan hua kanong no ngalngaluan ta Kalou i hanuat puasa maram ra mawai ma i kis taar ta ira sakana magingin ma ira magingin na tur talur Kalou ing ira tunatuna diet gil, diet ing diet ma ira nudiet sakena, diet suhai ira linga i tutuna ta Kalou.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 I palai bia diet sala gilgil hua kanong ira linga i tale bia diet na nunurei uta Kalou, diet palai tanai. Kanong warah, Kalou i ta hapalainei diet tanai.
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Ma i palai bia iakan i tutuna kanong tur lah tano hakhakisi tano ula hanua di ta manga palai ta ira nuna tintalen ing pai tale bia tikai na nas. Ma kaiken, no nuna dadas ing pa na pataam, ma no tutuna bia ia no tamat na Tanua. Ma diet palai utana hua kanong diet ta nas um ira linga ing i ta hakisi. Io hua, pa diet tale bia diet na ianga bat uta ira nudiet sakana magingin.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 Hoken, a tutun diet ga nunurei Kalou, senbia pa diet ga pirlat ia bia Kalou ia ma pa diet ga tanga tahut tana. Taia. Ira nudiet lilik ga hanuat linga bia ma diet ga ul ba kanong ira nudiet lon i kankado.
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 A tutun diet ga tangai bia diet ira tena mintota senbia diet ga hanuat ul ba.
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 Diet ga mola bia diet na lotu tupas no tamat na Kalou nong pai tale bia na maat. Diet ga kios no nudiet lotu, diet gaam lotu tupas ira palimpua ing diet ga gil hoira tunatuna i tale bia na maat, diet gaam lotu tupas ira maan mah, ma ira wawaguai, ma ira mangana linga i kaikaiau.
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Iakanong no burena bia Kalou ga waak sei um diet bia diet na gilgil ira bilingana magingin haruat ma ira nudiet nemnem maram narako tutun at ta diet, hua diet gaam murmur ira hirhiriana tintalen ta ira palatamai diet.
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 Ma Kalou ga gil kanong diet ga mola sei ira tutuna ing i ta hapuasnei utana ma diet ga mur balik no bisbis wara lotu tupas ma wara bulbul hanapu diet ta ira linga Kalou ga hakisi, ma pataia bia Kalou, ia nong da lat ia hathatikai. A tutuna sakit.
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 Io hua, Kalou ga waak sei um diet bia diet na murmur ira hirhiriana sakana sinisip. Hokaiken, ira hahina diet ga mola sei no magingin haruat ta ing Kalou ga hakisi tar diet hua ma diet ga mur balik tiga mesa.
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 Ma i haruat mah ta ira tunana. Diet ga mola sei no nudiet kinkinis tikai ma ira hahina haruat ma ing Kalou ga hakisi tar diet hua, ma ga manga mamahien ira nudiet sakana nemnem harbasiai ta diet. Ira tunana diet ga mur ira hirhiriana magingin harbasiai ta diet at ma diet ga hatur kahai no harpidinau haruat at ma ing diet ga haan ronga tanai.
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Ma pa diet ga lik bia a tamat na linga bia diet na nunurei Kalou bia siga ia, hua Kalou gaam waak sei diet bia diet na mur sena mon ira nudiet lilik na ba wara gilgil kaikek ra magingin ing diet tale bia pa diet gaar gil.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 — ausente —
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 — ausente —
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Pa diet palai tutun at ta ira bilbilai. Pa diet gil haruatanei ing diet tangai. Pa diet nem at ira hinsaka diet ma pa diet marsei ira tunatuna.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 A tutuna, diet manga nunurei tar no takodasiana warkurai ta Kalou ing i tangai bia diet ing diet gil kaiken ra linga, i takodas bia diet na maat. Senbia diet gilgil haitnei balik kaiken ra magingin at. Ma pai iakanong sena mon. Taia. Diet manga haut lah mah diet ing diet sala gilgil hua.
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.