Romanos 16
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NAA
1 Io, uta Pibi no hinini dahat narako ta Karisito, tiga tena harharahut ia ta diet ira mataniabar na lotu kaia Senkiria, iau hasasei muat bia a bilai na hahina ia.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Iau saring muat bia muat na balak lah ia kanong ia mah gar tano Watong ia. Muat na balak lah ia tano ngaas i takodas bia ira gamgamatien na mataniabar tus ta Kalou diet na mur hua ing diet balak lah tikai. Iau saring muat bia muat na taho ia ta ira nuna mangana sunupi makaia ta muat kanong i ta manga harahut ra haleng na mataniabar, ma iau mah tikai ta diet.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 — ausente —
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 — ausente —
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Muat na karo lah mah ira mataniabar na lotu ing diet la hananhuat hulungai kaia tano nudir hala.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Muat na karo lah Maria nong ga manga papalim dadas wara harharahut muat.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Muat na karo lah mah Andaronikus ma Junias ira airua tasigu, dir ing dir ga kis tikai ma iau tano hala na harpidinau. Ma ta diet ing di tulei diet wara hinahaan ma no tahut na hinhinawas, ira mataniabar diet manga ruu dir. Ma dir ga luena kis narako ta Karisito naluai tagu.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Muat na karo lah Ampiliatus no bilai na talaigu tano nudahat kinkinis narako tano Watong.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Muat na karo lah mah Urbanus nong i sala paapalim tikai ma dahat uta Karisito ma muat na gil hua mah taar tano bilai na talaigu Sitakis.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Muat na karo lah Apeles, ia nong ira ngunngutaan i ta ubal ia ma i ta haminis hapalainei bia i mur timaan Karisito.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Muat na karo lah Herodion no tasigu.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Muat na karo lah Tiripina ma ne Tiriposa, kaikek ira airua hahina ing dir papalim dadas tano Watong.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Muat na karo lah Rupus nong no Watong i ta pilak ia. Muat na gil hua mah tano pawasina nong ga ngen bia a pawasigu mah ia.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Muat na karo lah Asinkiritus ma ne Pelegon ma ne Hermes ma ne Patrobas ma ne Hermas ma ira tasi dahat mah narako ta Karisito.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Muat na karo lah mah Pilologus ma ne Julia ma ne Nereus ma no hininina ma ne Olimpas ma ira mataniabar bakut ta Kalou ing diet kis tikai ma diet.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Muat na karo harbasianei muat ma muat na gawanei harbasianei muat ma ra tahut na magingin.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Kaba tasigu ta Karisito, iau haragat muat bia muat na harbalaurai timaan ta diet ing diet la hatahuat ra kukutus ma ing diet bul tukatukai ta ira numuat nilon, ira mangana magingin ing i mesa harsakit tano hausur muat ta kap timaan lah. Muat na haan pas diet.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Kanong ira mangana tunatuna hua pa diet tultulai tano nudahat Watong Karisito ma pa diet taram ia. Senbia diet taram ira nemnem tus ta ira bala diet. Diet manga keskes wara sa nianga ma diet lat habisbis mon ira tunatuna. Ma ing diet gil hua diet lam habisbis ira lilik ta diet ing pa diet manga palai tano bilai ma no sakena.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Ma iau tangai hua kanong ira tunatuna bakut diet ta ser lah no numuat magingin na taram nianga. Io, iau guama panei muat. Senbia iau nem bia muat na mintot uta ira linga i tahut ma muat na tur talur ira sakena.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Ma i huteta bia Kalou nong i sala tartar ra malum na paas bisang Satan taar manapu ta ira kaki muat.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Timoti nong i papalim tikai ma iau i tula harkaro ta muat, ma hua mah ira tasigu, ne Lusias ma ne Jeson ma ne Sosipata.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Iau Tertius iau ta pakat hasur iakan ra pakpakat, ma tano nugu kinkinis narako tano Watong iau tula harkaro mah ta muat.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Gaius mah i tula harkaro ta muat. Ia nong i ta balak lah iau tano nuna hala ma i ta balak lah mah ira mataniabar na lotu bia diet na kis hulungai kai tano ngasiana.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 — ausente —
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 — ausente —
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Ma tano nugu kinkinis ta Iesu Karisito iau pirlat Kalou hua, ia sena mon nong i mintota sakit. A pirharlat tupas ia ta ira kaba bungbung ma pa na pataam. Amen.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.