Romanos 16

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Io, uta Pibi no hinini dahat narako ta Karisito, tiga tena harharahut ia ta diet ira mataniabar na lotu kaia Senkiria, iau hasasei muat bia a bilai na hahina ia.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 Iau saring muat bia muat na balak lah ia kanong ia mah gar tano Watong ia. Muat na balak lah ia tano ngaas i takodas bia ira gamgamatien na mataniabar tus ta Kalou diet na mur hua ing diet balak lah tikai. Iau saring muat bia muat na taho ia ta ira nuna mangana sunupi makaia ta muat kanong i ta manga harahut ra haleng na mataniabar, ma iau mah tikai ta diet.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 — ausente —
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Muat na karo lah mah ira mataniabar na lotu ing diet la hananhuat hulungai kaia tano nudir hala.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Muat na karo lah Maria nong ga manga papalim dadas wara harharahut muat.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Muat na karo lah mah Andaronikus ma Junias ira airua tasigu, dir ing dir ga kis tikai ma iau tano hala na harpidinau. Ma ta diet ing di tulei diet wara hinahaan ma no tahut na hinhinawas, ira mataniabar diet manga ruu dir. Ma dir ga luena kis narako ta Karisito naluai tagu.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Muat na karo lah Ampiliatus no bilai na talaigu tano nudahat kinkinis narako tano Watong.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Muat na karo lah mah Urbanus nong i sala paapalim tikai ma dahat uta Karisito ma muat na gil hua mah taar tano bilai na talaigu Sitakis.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Muat na karo lah Apeles, ia nong ira ngunngutaan i ta ubal ia ma i ta haminis hapalainei bia i mur timaan Karisito.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Muat na karo lah Herodion no tasigu.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Muat na karo lah Tiripina ma ne Tiriposa, kaikek ira airua hahina ing dir papalim dadas tano Watong.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Muat na karo lah Rupus nong no Watong i ta pilak ia. Muat na gil hua mah tano pawasina nong ga ngen bia a pawasigu mah ia.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Muat na karo lah Asinkiritus ma ne Pelegon ma ne Hermes ma ne Patrobas ma ne Hermas ma ira tasi dahat mah narako ta Karisito.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Muat na karo lah mah Pilologus ma ne Julia ma ne Nereus ma no hininina ma ne Olimpas ma ira mataniabar bakut ta Kalou ing diet kis tikai ma diet.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Muat na karo harbasianei muat ma muat na gawanei harbasianei muat ma ra tahut na magingin.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Kaba tasigu ta Karisito, iau haragat muat bia muat na harbalaurai timaan ta diet ing diet la hatahuat ra kukutus ma ing diet bul tukatukai ta ira numuat nilon, ira mangana magingin ing i mesa harsakit tano hausur muat ta kap timaan lah. Muat na haan pas diet.
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Kanong ira mangana tunatuna hua pa diet tultulai tano nudahat Watong Karisito ma pa diet taram ia. Senbia diet taram ira nemnem tus ta ira bala diet. Diet manga keskes wara sa nianga ma diet lat habisbis mon ira tunatuna. Ma ing diet gil hua diet lam habisbis ira lilik ta diet ing pa diet manga palai tano bilai ma no sakena.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Ma iau tangai hua kanong ira tunatuna bakut diet ta ser lah no numuat magingin na taram nianga. Io, iau guama panei muat. Senbia iau nem bia muat na mintot uta ira linga i tahut ma muat na tur talur ira sakena.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Ma i huteta bia Kalou nong i sala tartar ra malum na paas bisang Satan taar manapu ta ira kaki muat.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Timoti nong i papalim tikai ma iau i tula harkaro ta muat, ma hua mah ira tasigu, ne Lusias ma ne Jeson ma ne Sosipata.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Iau Tertius iau ta pakat hasur iakan ra pakpakat, ma tano nugu kinkinis narako tano Watong iau tula harkaro mah ta muat.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gaius mah i tula harkaro ta muat. Ia nong i ta balak lah iau tano nuna hala ma i ta balak lah mah ira mataniabar na lotu bia diet na kis hulungai kai tano ngasiana.
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 — ausente —
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 — ausente —
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 Ma tano nugu kinkinis ta Iesu Karisito iau pirlat Kalou hua, ia sena mon nong i mintota sakit. A pirharlat tupas ia ta ira kaba bungbung ma pa na pataam. Amen.
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.