Romanos 16
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARIB
1 Io, uta Pibi no hinini dahat narako ta Karisito, tiga tena harharahut ia ta diet ira mataniabar na lotu kaia Senkiria, iau hasasei muat bia a bilai na hahina ia.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Iau saring muat bia muat na balak lah ia kanong ia mah gar tano Watong ia. Muat na balak lah ia tano ngaas i takodas bia ira gamgamatien na mataniabar tus ta Kalou diet na mur hua ing diet balak lah tikai. Iau saring muat bia muat na taho ia ta ira nuna mangana sunupi makaia ta muat kanong i ta manga harahut ra haleng na mataniabar, ma iau mah tikai ta diet.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 — ausente —
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 — ausente —
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Muat na karo lah mah ira mataniabar na lotu ing diet la hananhuat hulungai kaia tano nudir hala.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Muat na karo lah Maria nong ga manga papalim dadas wara harharahut muat.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Muat na karo lah mah Andaronikus ma Junias ira airua tasigu, dir ing dir ga kis tikai ma iau tano hala na harpidinau. Ma ta diet ing di tulei diet wara hinahaan ma no tahut na hinhinawas, ira mataniabar diet manga ruu dir. Ma dir ga luena kis narako ta Karisito naluai tagu.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Muat na karo lah Ampiliatus no bilai na talaigu tano nudahat kinkinis narako tano Watong.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Muat na karo lah mah Urbanus nong i sala paapalim tikai ma dahat uta Karisito ma muat na gil hua mah taar tano bilai na talaigu Sitakis.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Muat na karo lah Apeles, ia nong ira ngunngutaan i ta ubal ia ma i ta haminis hapalainei bia i mur timaan Karisito.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Muat na karo lah Herodion no tasigu.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Muat na karo lah Tiripina ma ne Tiriposa, kaikek ira airua hahina ing dir papalim dadas tano Watong.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Muat na karo lah Rupus nong no Watong i ta pilak ia. Muat na gil hua mah tano pawasina nong ga ngen bia a pawasigu mah ia.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Muat na karo lah Asinkiritus ma ne Pelegon ma ne Hermes ma ne Patrobas ma ne Hermas ma ira tasi dahat mah narako ta Karisito.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Muat na karo lah mah Pilologus ma ne Julia ma ne Nereus ma no hininina ma ne Olimpas ma ira mataniabar bakut ta Kalou ing diet kis tikai ma diet.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Muat na karo harbasianei muat ma muat na gawanei harbasianei muat ma ra tahut na magingin.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Kaba tasigu ta Karisito, iau haragat muat bia muat na harbalaurai timaan ta diet ing diet la hatahuat ra kukutus ma ing diet bul tukatukai ta ira numuat nilon, ira mangana magingin ing i mesa harsakit tano hausur muat ta kap timaan lah. Muat na haan pas diet.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Kanong ira mangana tunatuna hua pa diet tultulai tano nudahat Watong Karisito ma pa diet taram ia. Senbia diet taram ira nemnem tus ta ira bala diet. Diet manga keskes wara sa nianga ma diet lat habisbis mon ira tunatuna. Ma ing diet gil hua diet lam habisbis ira lilik ta diet ing pa diet manga palai tano bilai ma no sakena.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Ma iau tangai hua kanong ira tunatuna bakut diet ta ser lah no numuat magingin na taram nianga. Io, iau guama panei muat. Senbia iau nem bia muat na mintot uta ira linga i tahut ma muat na tur talur ira sakena.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Ma i huteta bia Kalou nong i sala tartar ra malum na paas bisang Satan taar manapu ta ira kaki muat.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Timoti nong i papalim tikai ma iau i tula harkaro ta muat, ma hua mah ira tasigu, ne Lusias ma ne Jeson ma ne Sosipata.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Iau Tertius iau ta pakat hasur iakan ra pakpakat, ma tano nugu kinkinis narako tano Watong iau tula harkaro mah ta muat.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gaius mah i tula harkaro ta muat. Ia nong i ta balak lah iau tano nuna hala ma i ta balak lah mah ira mataniabar na lotu bia diet na kis hulungai kai tano ngasiana.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 — ausente —
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 — ausente —
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Ma tano nugu kinkinis ta Iesu Karisito iau pirlat Kalou hua, ia sena mon nong i mintota sakit. A pirharlat tupas ia ta ira kaba bungbung ma pa na pataam. Amen.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.