Romanos 14
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NTLH
1 Ma i tahut bia muat na balak lah no tunatuna nong pai manga kap no lilik na balamasa ma i lilik irirua baa uta ira linga i tale bia tikai na gil. Muat na balak lah ia, ma pa muat na milikuanei ira nuna mangana kilkilinganai.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Tikai i nurnur bia i tale bia na ien ira mangana nian bakut. Tiga mesa balik ing pai patuan no nuna nurnur i lik bia i tale bia na ien ira pakana hilua sena mon ma pataia bia na ien urat mah.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 No tunatuna nong i sala ienien ira linga bakut, waak i nasnas hasur nong pai sala ienien kaiken. Ma no tunatuna nong pai sala ienien kaiken ra linga hua, pa na kurei no mesa bia i ta laka warkurai, kanong Kalou i ta balak lah ia.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Siga um uga ing i tale uga bia u na kurei no tultulai gar tiga mes? No nuna tamat at nong na kurei bia i tur timaan taar bia i ta puka. Ma na tur timaan taar at kanong no Watong i tale bia na gil ia naga tur taar hua.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Ma tiga tunatuna um i lik bia aring bung i manga tamat ta ira mes na bung. Tiga mesa balik i lik bia ira kaba bungbung bakut i haruat sena mon. Io, i tahut um bia tikatikai ta dir na nurnur timaan taar at bia, “I takodas tagu bia ena gil hokaiken.”
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Ia nong i nas kilam bia tiga bung i tamat ta tiga mesa, i lilik hua wara gaiana no Watong. Ma ia nong i sala ienien ira mangana nian bakut i gilgil hua wara gaiana no Watong. Ma iakan i palai kanong i tanga tahut ta Kalou ta ing i sala ienien. Ma ia nong i hatabu ira warat, i gil hua wara gaiana no Watong mah ma i tanga tahut bilang mah tana.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 I palai bia iakanong i tutuna kanong taia tikai ta dahat bia i lon wara gaiana iat, ma taia tikai ta dahat na maat wara gaiana sen at mah.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Ing bia dahat lon, dahat na lon wara gaiana no Watong. Ma bia dahat na maat mah, dahat na maat wara gaiana no Watong. Io hua, bia dahat lon bia dahat na maat, dahat gar tano Watong sena mon.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Ma Karisito ga maat gaam lon baal uta iakan ra burena at waing naga Watong uta ira minaat ma diet ing diet lon taar mah.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Senbia uga um, wara biha bia u kurei no tasim ta Karisito bia i ta lakai ira warkurai? Ma warah bia u nas hasur no tasim? Waak u gilgil hua kanong dahat bakut dahat na tur ra warkurai ra matmataan ta Kalou.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Iakan i palai kanong no nianga ta Kalou di ga pakat ia i tangai bia,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Io hua um, dahat bakut dahat na tur ra matmataan ta Kalou ma dahat na walar wara binabalu uta ira nudahat mangana gingilaan.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Io, waak dahat kurei hargilasanei dahat. Senbia na tahut bia muat na bul timaan ira numuat lilik bia pa muat na bul ta linga na tukatukai bia ira tasi muat ta Karisito na tukai diet tanai.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Tano nugu tuntunur narako ta Karisito, iau palai timaan ma iau manga nurnur bia ira kaba mangana nian bakut i tahut ra matmataan ta Kalou bia tikai na ien. Iasen bia tikai i nurnur bia pai takodas bia na ien tiga mangana nian, io, a tutuna bia pai takodas ta iakano tunatuna bia na ien ia.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Hokaiken, ing bia ira am mangana nian i gil no tasim bia na puka sakasaka, io, pau murmur ira magingin na harmarsai um. Waak u ienien ira linga ing na haliarei no tasim nong Karisito ga maat mah utana.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Io, waak muat gilgil ira linga ing muat nas bia i tahut ing bia ira mesa na tangai hagawai muat tanai.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Kanong warah, no matanitu ta Kalou pai a linga na nian ma ra minminom, senbia ira magingin takodas ma ra malum ma ra gungunuama ing i tahuat laah tano Halhaliana Tanua.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Ma kaiken ra magingin no suruna kanong ing bia tikai i tultulai tupas Karisito ma i taram mah ia, i haguama Kalou ma i gil ira mangana pinapalim ing ira tunatuna diet nas kilam bia i takodas ra matmataan ta diet.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Io hua um, na tahut bia dahat na tar ira nudahat dadas bakut wara gilgil ira linga ing na hatahuat ra malum nalamin ta dahat ma na hatur hadadas timaan dahat.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Waak u haliarei no pinapalim ta Kalou wara gaiana ira am nian. A tutuna, ira kaba nian bakut i tahut bia da ien, senbia pai tahut bia tikai na ien ta linga sa ing na hapuka no tasina ta Karisito.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Ing bia u na hapuka no tasim ta ing u na ien urat bia u na mama wain bia u na gil ta mangana mes na linga mah, io, i manga tahut bia pau na gil hua.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Iasen um, ta ira sa u nurnur bia i bilai taam ta kaiken ra linga, i tahut bia u na waak tar mon nalamin ta mamur ma Kalou. I daan no tunatuna nong pai kilinganei bia i ta gil ronga ta kaikek ra linga i ta nurnur bia i bilai bia na gil.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Iasen bia tikai i lilik irirua ta tiga linga i ien, io, Kalou na kurei bia i ta gil ronga ing i ien ia, kanong warah, no nuna gingilaan pa ga tur laah makaia tano nuna nurnur. Hua, ira linga pai tur laah tano nurnur um, a magingin sakena ia.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.