Romanos 11
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs BKJ
1 Io hua um, iau tiri bia, hoeh, i nanaas bia Kalou ga mola sei ira nuna mataniabar? Taia tutun at! Iau at, iau tiga Israel. Iau tiga bulumur ta Abraham ma iau tano huntunaan ta Benjamin.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 — ausente —
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 — ausente —
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Ma no Watong ga balu ia hoeh? Ga tangai bia, “Iau ta bul sei wara nugu a len ma irua na arip na tunatuna ing pa diet la singabukun taar ta Baal no sakana tanua.”
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 I hua mah katin. A bar hanawaan baa kana haruat ma ing Kalou i ta pilak diet ma no nuna harmarsai
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Ma bia i ta pilak diet hua tano nuna harmarsai nong i ta tabar bia diet ma ia io, i palai bia no nuna gigilamis pai tahuat laah ta ira nudiet pinapalim. Ma sena ing bia gaar ta pilak diet ta ira nudiet pinapalim io, no nuna harmarsai pa gaar ngen bia a hartabar bia ia.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Io hua, i palai bia iakano mangana kinkinis nong Israel ga manga nanaas tana, pa diet ga hatur kahai ia. Senbia diet ing Kalou ga pilak diet, diet ga kap lah ia. Ma diet ira mes na Israel, Kalou ga hadadas ira bala diet hua pa gaam tale bia diet na kap lah ia.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 I hoing no nianga ta Kalou di ga pakat ia i tangai bia,
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Ma Dewit i tangai bia,
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Iau sasaring bia ira mata diet na kankado waing pa diet naga nanaas palai.
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Io hua um, iau tiri bia, hoeh ira Israel diet ga manga puka sakasaka? Taia tutun at! Diet ga gil ronga, ma iakanong no burena bia no harhalon balik gaam haan taar ta diet ing pa diet Israel. Ma i ta haan taar hua bia ira Israel diet naga mangaha tano kinkinis ta diet ira mesa.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Iasen ing bia no nudiet tintalen na laka warkurai i hatahuat ra tamat na haridaan taar tano ula hanua, ma bia no nudiet punuka i hatahuat ra tamat na haridaan taar ta diet ing pa diet Israel, io, a tamat na haridaan sakit bilang na hanuat ing diet ira Israel diet na laka bakut taar tano nudiet bilai na kinkinis tus.
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 — ausente —
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 — ausente —
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Ma ing Kalou ga mola sei diet, iakan i hatahuat no harmaraam ma Kalou tikai ma ra haleng ta diet tano ula hanua. Bia iakan i tutuna hua, io, a mangana linga sa na hanuat ing Kalou na balak lah diet? Na ngen hoing bia ira minaat diet na kap no nilon!
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Ma ing bia u na tar no luena sibana beret ta Kalou, io, a nuna mah no kidilona hunghungana bakut. Hua mah, ing bia u na tar no bolina tiga dahai ta Kalou, a nuna mah ira katangana bakut.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Ma i ta ngen ta muat hoing di sala gilgil ira ina olip. Di ta patum sei aring katangana ma di ta hapatep muat tar balik tano ina olip tutun tikai ma diet ira mes na katangana ing diet tur baa tana. A tutuna bia muat tano mangana ina olip pa di ga so ia, senbia di ta hapatep tar at muat hua. Ma kaiken um muat lon taar tano palona no ina dahai nong i hanuat makaia tano bilai na bolina.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Io, waak u nasnas hanapu diet ira katangana ing di ta patum sei. Bia u lilik hua, u na lilik timaan kaiken, bia pai uga u hakasong no bolina, senbia no bolina i hakasong uga.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Ing bia i ta ngen hua ta muat, tikai ta muat na tangai bia, “Di ta patum sei kaikek ra katangana waing daga hapatep lah iau.”
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Iakanong i tutuna. Senbia di ta patum sei diet kanong pa diet ga nurnur. Hua mah, no numuat nurnur ia nong i hatur muat. Io, waak muat hatamat habal muat, senbia muat na burburut.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Kanong warah, ing bia Kalou pa ga hok ira katangana no olip tutuna, pa na hok mah muat ira mesa.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Io hua um, muat na lilik timaan bia Kalou i la gilgil ra tamat na tahtahut ma i tar ra dadas na harpidinau mah. Ga manga hapidinau diet ing diet ga puka, senbia i ta gil ra tamat na tahtahut taar ta muat. Senbia na ngen sena mon hua ta muat ing bia muat sala kiskis taar narako ta iakano nuna harmarsai. Ma ing bia pa muat na gilgil hua, muat mah, kaba di gi patum sei muat.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Ma diet mah, ing bia pa diet sala murmur no magingin na tabuna nurnur, io, Kalou na hapatep habal diet kanong i tale at bia na hapatep habal lah diet.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Ma i palai bia iakanong i tutuna kanong di ta patum sei uga tano num ina olip tus nong pa di ga so ia. Ma di ga hapatep uga ukatika taar tano ina olip ing di ga so ia nong pai num tus ia. Ma i dadas bia tikai na gil hua. Io, na manga matien bia da hapatep habal lah ira katangana tutun ukatika tano nudiet ina dahai tus!
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Kaba tasigu ta Karisito, iau mola bia muat na lik hatamat muat, hua iau nem bia ni hapalainei muat uta iakan ra linga nong ga susuhai taar naluai ma Kalou i ta hapuasnei um, ma i hoken, bia ta ira haleng sakit ta ira Israel, Kalou i ta hadadas ira bala diet kaikek pa diet gaam nurnur, senbia pai diet bakut. Ma na ngen hua taar ta diet tuk taar bia no kidilona winawas bakut ta diet ing pa diet Israel na laka um.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Io, hoken Kalou na halon no huntunaan ta Israel. I hoing no nianga ta Kalou di ga pakat ia i tangai bia,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Ma no nugu kunubus tikai ma diet i hoken:
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Ing bia da nas no hinahaan tano tahut na hinhinawas, da nas kilam bia diet ira Israel diet ta kap no kinkinis na malentak talur Kalou wara hatahutnei muat. Iasen bia da nas no gigilamis ta Kalou, da nas kilam bia Kalou i manga nem diet kanong diet ta tahuat laah ta kaikek ra tamat na hintubu diet.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Ma iakan i palai kanong Kalou pa na kap pukus ira nuna hartabar, ma diet ing i tatau lah diet, pa na harhus sei habal diet.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Hokaiken muat mah, tiga pakana bung, muat ga tabuna taram nianga ta Kalou. Senbia kaiken um muat ta kap no harmarsai kanong diet ga tabuna taram nianga.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Hua mah ta diet ira Israel, kaiken diet ta hanuat tabuna taram nianga waing diet mah diet naga kap no harmarsai, iakano harmarsai nong na haan taar ta diet kaiken kanong Kalou i ta marsei muat.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Hokaiken, Kalou i ta his tar ira tunatuna bakut uta ira nudiet magingin na tabuna taram nianga, waing naga marsei um diet bakut.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Ai! I tamat sakit ira bilai na linga ta Kalou!
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Siga um tikai i ta nunurei tar no lilik gar tano Watong?
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Siga um i ta bul tar ra ngaasa ta Kalou bia Kalou naga balu pukus ia?
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Taia tikai pai gil hua tana kanong ira linga bakut ga tahuat laah tana ma ia nong i hatur hadadas ira linga bakut ma ia no haphapataam ta ira linga bakut.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.