Romanos 11
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARA
1 Io hua um, iau tiri bia, hoeh, i nanaas bia Kalou ga mola sei ira nuna mataniabar? Taia tutun at! Iau at, iau tiga Israel. Iau tiga bulumur ta Abraham ma iau tano huntunaan ta Benjamin.
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 — ausente —
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 — ausente —
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 Ma no Watong ga balu ia hoeh? Ga tangai bia, “Iau ta bul sei wara nugu a len ma irua na arip na tunatuna ing pa diet la singabukun taar ta Baal no sakana tanua.”
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 I hua mah katin. A bar hanawaan baa kana haruat ma ing Kalou i ta pilak diet ma no nuna harmarsai
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Ma bia i ta pilak diet hua tano nuna harmarsai nong i ta tabar bia diet ma ia io, i palai bia no nuna gigilamis pai tahuat laah ta ira nudiet pinapalim. Ma sena ing bia gaar ta pilak diet ta ira nudiet pinapalim io, no nuna harmarsai pa gaar ngen bia a hartabar bia ia.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Io hua, i palai bia iakano mangana kinkinis nong Israel ga manga nanaas tana, pa diet ga hatur kahai ia. Senbia diet ing Kalou ga pilak diet, diet ga kap lah ia. Ma diet ira mes na Israel, Kalou ga hadadas ira bala diet hua pa gaam tale bia diet na kap lah ia.
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 I hoing no nianga ta Kalou di ga pakat ia i tangai bia,
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 Ma Dewit i tangai bia,
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Iau sasaring bia ira mata diet na kankado waing pa diet naga nanaas palai.
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 Io hua um, iau tiri bia, hoeh ira Israel diet ga manga puka sakasaka? Taia tutun at! Diet ga gil ronga, ma iakanong no burena bia no harhalon balik gaam haan taar ta diet ing pa diet Israel. Ma i ta haan taar hua bia ira Israel diet naga mangaha tano kinkinis ta diet ira mesa.
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 Iasen ing bia no nudiet tintalen na laka warkurai i hatahuat ra tamat na haridaan taar tano ula hanua, ma bia no nudiet punuka i hatahuat ra tamat na haridaan taar ta diet ing pa diet Israel, io, a tamat na haridaan sakit bilang na hanuat ing diet ira Israel diet na laka bakut taar tano nudiet bilai na kinkinis tus.
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 — ausente —
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 — ausente —
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 Ma ing Kalou ga mola sei diet, iakan i hatahuat no harmaraam ma Kalou tikai ma ra haleng ta diet tano ula hanua. Bia iakan i tutuna hua, io, a mangana linga sa na hanuat ing Kalou na balak lah diet? Na ngen hoing bia ira minaat diet na kap no nilon!
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Ma ing bia u na tar no luena sibana beret ta Kalou, io, a nuna mah no kidilona hunghungana bakut. Hua mah, ing bia u na tar no bolina tiga dahai ta Kalou, a nuna mah ira katangana bakut.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Ma i ta ngen ta muat hoing di sala gilgil ira ina olip. Di ta patum sei aring katangana ma di ta hapatep muat tar balik tano ina olip tutun tikai ma diet ira mes na katangana ing diet tur baa tana. A tutuna bia muat tano mangana ina olip pa di ga so ia, senbia di ta hapatep tar at muat hua. Ma kaiken um muat lon taar tano palona no ina dahai nong i hanuat makaia tano bilai na bolina.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Io, waak u nasnas hanapu diet ira katangana ing di ta patum sei. Bia u lilik hua, u na lilik timaan kaiken, bia pai uga u hakasong no bolina, senbia no bolina i hakasong uga.
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 Ing bia i ta ngen hua ta muat, tikai ta muat na tangai bia, “Di ta patum sei kaikek ra katangana waing daga hapatep lah iau.”
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Iakanong i tutuna. Senbia di ta patum sei diet kanong pa diet ga nurnur. Hua mah, no numuat nurnur ia nong i hatur muat. Io, waak muat hatamat habal muat, senbia muat na burburut.
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 Kanong warah, ing bia Kalou pa ga hok ira katangana no olip tutuna, pa na hok mah muat ira mesa.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 Io hua um, muat na lilik timaan bia Kalou i la gilgil ra tamat na tahtahut ma i tar ra dadas na harpidinau mah. Ga manga hapidinau diet ing diet ga puka, senbia i ta gil ra tamat na tahtahut taar ta muat. Senbia na ngen sena mon hua ta muat ing bia muat sala kiskis taar narako ta iakano nuna harmarsai. Ma ing bia pa muat na gilgil hua, muat mah, kaba di gi patum sei muat.
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 Ma diet mah, ing bia pa diet sala murmur no magingin na tabuna nurnur, io, Kalou na hapatep habal diet kanong i tale at bia na hapatep habal lah diet.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Ma i palai bia iakanong i tutuna kanong di ta patum sei uga tano num ina olip tus nong pa di ga so ia. Ma di ga hapatep uga ukatika taar tano ina olip ing di ga so ia nong pai num tus ia. Ma i dadas bia tikai na gil hua. Io, na manga matien bia da hapatep habal lah ira katangana tutun ukatika tano nudiet ina dahai tus!
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 Kaba tasigu ta Karisito, iau mola bia muat na lik hatamat muat, hua iau nem bia ni hapalainei muat uta iakan ra linga nong ga susuhai taar naluai ma Kalou i ta hapuasnei um, ma i hoken, bia ta ira haleng sakit ta ira Israel, Kalou i ta hadadas ira bala diet kaikek pa diet gaam nurnur, senbia pai diet bakut. Ma na ngen hua taar ta diet tuk taar bia no kidilona winawas bakut ta diet ing pa diet Israel na laka um.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 Io, hoken Kalou na halon no huntunaan ta Israel. I hoing no nianga ta Kalou di ga pakat ia i tangai bia,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 Ma no nugu kunubus tikai ma diet i hoken:
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Ing bia da nas no hinahaan tano tahut na hinhinawas, da nas kilam bia diet ira Israel diet ta kap no kinkinis na malentak talur Kalou wara hatahutnei muat. Iasen bia da nas no gigilamis ta Kalou, da nas kilam bia Kalou i manga nem diet kanong diet ta tahuat laah ta kaikek ra tamat na hintubu diet.
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Ma iakan i palai kanong Kalou pa na kap pukus ira nuna hartabar, ma diet ing i tatau lah diet, pa na harhus sei habal diet.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Hokaiken muat mah, tiga pakana bung, muat ga tabuna taram nianga ta Kalou. Senbia kaiken um muat ta kap no harmarsai kanong diet ga tabuna taram nianga.
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 Hua mah ta diet ira Israel, kaiken diet ta hanuat tabuna taram nianga waing diet mah diet naga kap no harmarsai, iakano harmarsai nong na haan taar ta diet kaiken kanong Kalou i ta marsei muat.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 Hokaiken, Kalou i ta his tar ira tunatuna bakut uta ira nudiet magingin na tabuna taram nianga, waing naga marsei um diet bakut.
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Ai! I tamat sakit ira bilai na linga ta Kalou!
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Siga um tikai i ta nunurei tar no lilik gar tano Watong?
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Siga um i ta bul tar ra ngaasa ta Kalou bia Kalou naga balu pukus ia?
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 Taia tikai pai gil hua tana kanong ira linga bakut ga tahuat laah tana ma ia nong i hatur hadadas ira linga bakut ma ia no haphapataam ta ira linga bakut.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.