Romanos 10
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVI
1 Kaba tasigu ta Karisito iau manga nem bia Kalou na halon ira Israel ma iau saasaring hua.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Ma iau gil hua kanong i tale iau bia ni hinawas palai ma ra tutuna bia diet manga gaasgaas wara murmur Kalou. Senbia no nudiet gaasgaas pai tahuat laah tano tutun na mintot.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Hokaiken, diet ga walar bia diet na gil no nudiet ngaas at bia Kalou na kurei bia diet takodas ra matmataan tana. Ma diet ga walar hua kanong pa diet ga nunurei bia i hoeh bia Kalou na kurei bia tikai i takodas ra matmataan tana. Io hua, pa diet ga hanapu diet tano ngaas ing Kalou i mur wara kurkurei bia tikai i takodas.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Ma hokaiken, Karisito ia no haphapataam ta ira warkurai ta Moses. Io, i tale bia Kalou na kurei bia diet bakut ing diet nurnur, diet takodas ra matmataan tana.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Ing hua mah, Moses ga pakpakat uta iakano linga bia i hoeh bia Kalou na kurei bia tikai i takodas ra matmataan tana ing bia i taram ira warkurai ta Moses. Ga pakat bia, “No tunatuna nong i gil haruatanei kaiken ra warkurai na lon ta kaiken ra warkurai.”
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Senbia Kalou i kurei bia tikai i takodas ra matmataan tana kanong i ta nurnur um, io, iakanong i haruat tano nianga ta Kalou di ga pakat ia ing i tangai bia, “Waak u lilik tano balaam bia, ‘Siga na hanhut uram ra mawai?’” Ing bia u lilik hua, i hoing bia u ta tangai bia dahat supi bia tikai na lam hasur Karisito maram naliu.
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 “Ma waak u lilik tano balaam mah bia, ‘Siga na hansur uras napu?’” Ing bia u lilik hua i hoing bia u ta tangai bia dahat supi bia tikai na lam haut Karisito maras ra minaat.
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Senbia Kalou na kurei bia tikai i takodas tano nuna nurnur, io, iakanong i haruat ma no nianga ta Kalou ing i tangai bia, “No hinhinawas ta Kalou ia kek huteta taam. I kis taar kaia tano haam ma ia kek narako tano katim.” Ma iakan at no hinhinawas nong mehet sala warawai ma ia, iakan ra hinhinawas nong i tangai bia dahat na nurnur.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Ma i tutuna bia no hinhinawas ia kek hutatei uga kanong ing bia u na ianga palai ma no haam, bia Iesu ia no Watong ma bia u na nurnur ma no katim bia Kalou ga hatut ia talur ra minaat, io, Kalou na halon uga.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Hoken, no katim nong u nurnur ma ia kaikek Kalou gi kurei bia u na takodas ra matmataan tana. Ma no haam nong u ianga palai ma ia kaikek Kalou gi halon uga.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Ma i palai bia iakan i tutuna kanong di ga pakat bia, “Siga tikai i nurnur tana pa na kis ta ra hirhir.”
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Ma i ngen hua ta diet bakut kanong taia ta mesmes ta diet ira Iudeia ma ta diet ing pai Iudeia diet. Iakano Watong at ia no Watong ta ira tunatuna bakut nong na manga haidanei burung diet bakut ing diet tatau tana bia na halon diet.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 I hoing no nianga ta Kalou di ga pakat ia i tangai bia, “Diet bakut ing diet na tau iau no Watong bia ena halon diet, iau na gil haruatanei.”
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Io, diet tale hoeh bia diet na tatau ia bia na halon diet ing bia pa diet nurnur tana? Ma diet na nurnur tana hoeh ing bia pa diet hadadei? Ma diet na hadadei hoeh ing bia pataia tari wara hinhinawas?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Ma diet na warawai hoeh ing bia pa di tulei diet? I hoing no nianga ta Kalou di ga pakat ia i tangai bia, “I manga maririsuan no hinanuat ta diet ing diet kap hahuat ra tahut na hinhinawas ta ira bilai na linga!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Senbia pai diet bakut ira Israel diet ga taram lah no tahut na hinhinawas. Ma iakan i palai kanong Aisaia ga tangai bia, “No Watong, siga i ta nurnur tano numehet hinhinawas?”
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Io hua um, no nurnur i tahuat laah tano hanhadadei no hinhinawas, ma di hadadei no hinhinawas ing di hadadei no nianga ta Karisito.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Senbia i tale bia ni tiri bia, a tutuna, i nanaas bia pa diet ga hadadei, naka? Taia. A tutuna sakit diet ga hadadei. I hoing no nianga ta Kalou di ga pakat ia i tangai bia,
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Senbia iau tangai bia a tutuna sakit Israel ga palai. Hoing Moses ga hahua ira nianga Kalou ga tangai hoken:
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Ma Aisaia i bala masa bia ga hinawas ta ira nianga Kalou ga tangai hoken:
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Senbia uta ira Israel balik,
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.