Romanos 10

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kaba tasigu ta Karisito iau manga nem bia Kalou na halon ira Israel ma iau saasaring hua.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Ma iau gil hua kanong i tale iau bia ni hinawas palai ma ra tutuna bia diet manga gaasgaas wara murmur Kalou. Senbia no nudiet gaasgaas pai tahuat laah tano tutun na mintot.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Hokaiken, diet ga walar bia diet na gil no nudiet ngaas at bia Kalou na kurei bia diet takodas ra matmataan tana. Ma diet ga walar hua kanong pa diet ga nunurei bia i hoeh bia Kalou na kurei bia tikai i takodas ra matmataan tana. Io hua, pa diet ga hanapu diet tano ngaas ing Kalou i mur wara kurkurei bia tikai i takodas.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Ma hokaiken, Karisito ia no haphapataam ta ira warkurai ta Moses. Io, i tale bia Kalou na kurei bia diet bakut ing diet nurnur, diet takodas ra matmataan tana.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Ing hua mah, Moses ga pakpakat uta iakano linga bia i hoeh bia Kalou na kurei bia tikai i takodas ra matmataan tana ing bia i taram ira warkurai ta Moses. Ga pakat bia, “No tunatuna nong i gil haruatanei kaiken ra warkurai na lon ta kaiken ra warkurai.”
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Senbia Kalou i kurei bia tikai i takodas ra matmataan tana kanong i ta nurnur um, io, iakanong i haruat tano nianga ta Kalou di ga pakat ia ing i tangai bia, “Waak u lilik tano balaam bia, ‘Siga na hanhut uram ra mawai?’” Ing bia u lilik hua, i hoing bia u ta tangai bia dahat supi bia tikai na lam hasur Karisito maram naliu.
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 “Ma waak u lilik tano balaam mah bia, ‘Siga na hansur uras napu?’” Ing bia u lilik hua i hoing bia u ta tangai bia dahat supi bia tikai na lam haut Karisito maras ra minaat.
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Senbia Kalou na kurei bia tikai i takodas tano nuna nurnur, io, iakanong i haruat ma no nianga ta Kalou ing i tangai bia, “No hinhinawas ta Kalou ia kek huteta taam. I kis taar kaia tano haam ma ia kek narako tano katim.” Ma iakan at no hinhinawas nong mehet sala warawai ma ia, iakan ra hinhinawas nong i tangai bia dahat na nurnur.
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Ma i tutuna bia no hinhinawas ia kek hutatei uga kanong ing bia u na ianga palai ma no haam, bia Iesu ia no Watong ma bia u na nurnur ma no katim bia Kalou ga hatut ia talur ra minaat, io, Kalou na halon uga.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Hoken, no katim nong u nurnur ma ia kaikek Kalou gi kurei bia u na takodas ra matmataan tana. Ma no haam nong u ianga palai ma ia kaikek Kalou gi halon uga.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Ma i palai bia iakan i tutuna kanong di ga pakat bia, “Siga tikai i nurnur tana pa na kis ta ra hirhir.”
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Ma i ngen hua ta diet bakut kanong taia ta mesmes ta diet ira Iudeia ma ta diet ing pai Iudeia diet. Iakano Watong at ia no Watong ta ira tunatuna bakut nong na manga haidanei burung diet bakut ing diet tatau tana bia na halon diet.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 I hoing no nianga ta Kalou di ga pakat ia i tangai bia, “Diet bakut ing diet na tau iau no Watong bia ena halon diet, iau na gil haruatanei.”
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Io, diet tale hoeh bia diet na tatau ia bia na halon diet ing bia pa diet nurnur tana? Ma diet na nurnur tana hoeh ing bia pa diet hadadei? Ma diet na hadadei hoeh ing bia pataia tari wara hinhinawas?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ma diet na warawai hoeh ing bia pa di tulei diet? I hoing no nianga ta Kalou di ga pakat ia i tangai bia, “I manga maririsuan no hinanuat ta diet ing diet kap hahuat ra tahut na hinhinawas ta ira bilai na linga!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Senbia pai diet bakut ira Israel diet ga taram lah no tahut na hinhinawas. Ma iakan i palai kanong Aisaia ga tangai bia, “No Watong, siga i ta nurnur tano numehet hinhinawas?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Io hua um, no nurnur i tahuat laah tano hanhadadei no hinhinawas, ma di hadadei no hinhinawas ing di hadadei no nianga ta Karisito.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Senbia i tale bia ni tiri bia, a tutuna, i nanaas bia pa diet ga hadadei, naka? Taia. A tutuna sakit diet ga hadadei. I hoing no nianga ta Kalou di ga pakat ia i tangai bia,
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Senbia iau tangai bia a tutuna sakit Israel ga palai. Hoing Moses ga hahua ira nianga Kalou ga tangai hoken:
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Ma Aisaia i bala masa bia ga hinawas ta ira nianga Kalou ga tangai hoken:
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Senbia uta ira Israel balik,
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.