Mateus 9
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NTLH
1 Iesu ga kawaas tano mon, gaam balas no tamat na taah kis gaam hanuat taar tano nuna pisa na hala.
1 Jesus entrou num barco, voltou para o lado oeste do lago e chegou à sua cidade .
2 Ma aring tunatuna diet ga kap hahuat tiga pengpeng tano kubena taar ta Iesu. Ma bia Iesu ga nas ira nudal nurnur, ga tangai tano pengpeng bia, “Tasin, ira num magingin sakena i ta pataam.”
2 Então algumas pessoas trouxeram um paralítico deitado numa cama. Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
3 Ma bia diet ga hadadei hoken, aring ta diet ira tena hausur ta ira warkurai tane Moses, diet ga lilik kumaan ta ira bala diet bia, “Iakan ra tunatuna i tangai hagawai Kalou!”
3 Aí alguns mestres da Lei começaram a pensar: — Este homem está
4 Ma Iesu ga nunurei kilam ira nudiet lilik, gaam tangai bia, “Waak muat lik kaikek ra sakena!
4 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
5 Garum ta dir i malus? I malus bia ena tangai bia ‘Ira num magingin sakena i ta pataam,’ bia i malus bia ena tangai, ‘Taman tut ma u na haan’?
5 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
6 Senbia iau na hapalainei muat bia Nong a Tunatuna Ia i hatur kahai no dadas wara kapkap sei ira magingin sakena kai ra ula hanua.” Io, ga tangai tano pengpeng, “Taman tut, kap lah no kubem ma u na haan tapukus taar tano ngasiaam.”
6 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
7 Io, no tunatuna ga taman tut ma gaam haan tapukus taar tano ngasiana.
7 O homem se levantou e foi para casa.
8 Ma bia ira tamat na mataniabar diet ga nas iakan, diet ga manga urur ta Kalou. Ma diet ga pirlat Kalou kanong ga tar ra mangana dadas hoken ta ira tunatuna.
8 Quando o povo viu isso, ficou com medo e louvou a Deus por dar esse poder a seres humanos.
9 Ma bia Iesu ga hanahaan makaia, ga nas tiga tunaan, no hinsana Matiu, ga kis taar tano hala na kap takis. Iesu ga tangai tana, “Mur iau!” Ma Matiu ga taman tut ma ga mur ia.
9 Jesus saiu dali e, no caminho, viu um cobrador de impostos, chamado Mateus, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse: Mateus se levantou e foi com ele.
10 Namur, bia Iesu ma ira nuna bulu na hausur diet ga ianiaan narako tano hala ta Matiu, aring tena kap takis ma ira tena sakena diet ga kis tikai ma ia.
10 Mais tarde, enquanto Jesus estava jantando na casa de Mateus, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram e sentaram-se à mesa com Jesus e os seus discípulos.
11 Ma ing ira Parasi diet ga nas hua, diet ga tangai ta ira nuna bulu na hausur bia, “Pai bilai bia Iesu i ianiaan tikai ma kaikek ra tena kap takis ma ira mes na sakana tunatuna mah.”
11 Alguns fariseus viram isso e perguntaram aos discípulos: — Por que é que o mestre de vocês come com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
12 Ma ing Iesu ga hadadei ing diet ga tangtangai hua, ga tangai bia, “Ing diet langalanga timaan, pa diet supi ira tena harhalon, senbia diet sena mon ing diet maset.
12 Jesus ouviu a pergunta e respondeu:
13 Muat na haan ma muat na silhei tupas no kukuraina iakan ra nianga ta Kalou nong di ga pakat ia hoken: ‘Iau nem bia muat na marsei ira tunatuna. Ma ing bia pa muat gil hua, pa iau manga nem bia muat na hartabar tupas iau.’” Ma Iesu ga tangai balin bia, “Pa iau ga hanuat bia iau na tatau muat ing muat lik bia a tena takodas muat, senbia diet sen mon ing diet palai bia a tena sakena diet.”
13 Vão e procurem entender o que quer dizer este trecho das
14 Namur um, ira bulu na hausur ta Ioanes no tena bapitaiso diet ga hanuat ma diet ga tiri Iesu hoken: “Wara biha bia mehet ma ira Parasi, mehet la hahal tupas Kalou, senbia ira num bulu na hausur, pataia?”
14 Então os discípulos de João Batista chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que nós e os
15 Iesu ga balu diet hoken ma ra nianga harharuat. “Hoeh bia ira hasira tano nian na pokomau diet na suah bia no marawana nong i sigara tolai i kis tikai taar baa ma diet? Pa diet na gil hua kanong diet na guama bia i kis tikai taar baa ma diet. Senbia ta tiga bung namur, no marawana i sigara tolai, da kap lah ia talur diet. Io, ta iakano bung diet na hahal kanong diet tapunuk.
15 Jesus respondeu:
16 “Taia ta tikai i tale bia na singit pakur tiga sigara sibana maal taar tiga tuarena maal. Bia na gil hua, no sigara sibana maal na diris ia ing bia da gis ia. Ma bia na diris ia, na tamarumut laah talur no tuarena ma no mahua na manga tamat balik um.
16 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
17 Taia ta tikai i tale bia na pintarei ira sigara wain pai lalat baa ta ira tuarena pala taah ing di ga gil ma ra pala me ma i ta tapagas. Ing bia na gil hua, no wain na pet diris ira pala taah ma na bureng. Ma no wain na sakena ma ira palina mah. Taia. Na pintarei ira sigara wain pai lalat baa taar ta ira sigara pala taah at. Io, dir bakut, dir na kis halis.”
17 Ninguém põe vinho novo em
18 Ma bia Iesu kana ga tangtangai baa ken ra linga ta diet, tiga lualua nudiet ira Iudeia ga hanuat taar ta Iesu, gaam satudu, ma ga tangai bia, “No natigu hinasik i ta maat. Senbia, u na mai, u na bul no limaam tana, ma naga lon.”
18 Enquanto Jesus estava falando ao povo, um chefe religioso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — A minha filha morreu agora mesmo! Venha e ponha as mãos sobre ela para que viva de novo.
19 Ma Iesu ga taman tut tikai ma ira nuna bulu na hausur, diet gaam mur ia.
19 Então Jesus foi com ele, e os seus discípulos também foram.
20 Io, ga mon tiga hahina kaia nong ira gapina pa ga sangeh wara saal ta ira sangahul ma irua na tinahon. Ga hanuat manamur ta Iesu, gaam sigirei no ngus na sigasigam ta Iesu.
20 Certa mulher, que fazia doze anos que estava com uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na barra da capa dele.
21 Ga gil hua kanong ga lik hoken: “Bia ena sigirei mon no sigasigam ta Iesu ena langalanga.”
21 Pois ela pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
22 Io, Iesu ga tahurus gaam nas ia ma ga tangai tana bia, “Natigu, no num nurnur i ta halon uga.” Ma kaikek at no minaset ga haan talur ia.
22 Jesus virou, viu a mulher e disse: E naquele momento a mulher ficou curada.
23 Ma bia Iesu ga haan laka tano ngasiana no lualua, ga nas ira tamat na mataniabar diet ga hakarepat ma no sinsinuah. Ma ari diet ga puhpuh ira tulaal hoing diet la gilgil ta ira minaat.
23 Depois Jesus foi para a casa do chefe religioso. Quando viu os que tocavam música fúnebre e viu a multidão numa confusão geral,
24 Io, ga tangai ta diet, “Muat hansur! No hinasik pai maat. I sua mon.” Ma diet ga kurus balik ia.
24 disse: Então começaram a caçoar dele.
25 Ma namur ta ing di gata hasur sei ira mataniabar, Iesu ga palim no limana no hinasik ma no hinasik ga taman tut.
25 Logo que a multidão saiu, Jesus entrou no quarto em que a menina estava, pegou-a pela mão, e ela se levantou.
26 Ma no hasahesa uta iakan ga haan ta ira tamtaman bakut ta iakanong ra hanua.
26 E a notícia a respeito disso se espalhou por toda aquela região.
27 Ma bia Iesu ga haan laah makaia, airua pula dir ga mur ia. Ma dir ga tatau naliu bia, “Tubu Dewit, u na marsei mamir!”
27 Jesus saiu daquele lugar, e no caminho dois cegos começaram a segui-lo, gritando: —
28 Ma bia Iesu ga haan laka tiga hala, ira airua pula dir ga haan tupas ia ma Iesu ga tiri dir hoken: “Mamur nurnur tagu bia iau tale bia ena halangalanga mamur?”
28 Assim que Jesus entrou em casa, os cegos chegaram perto dele. Então ele perguntou: — Sim, senhor! Nós cremos! — responderam eles.
29 Io, Iesu ga bul no limana ta ira mata dir, gaam tangai bia, “Hoing at mamur nurnur taar hua, na hanuat ta mamur.”
29 Jesus tocou nos olhos deles e disse:
30 Ma ira mata dir ga tapapos. Iesu ga hatumarang hadadas dir bia, “Waak mamur hasasei tikai ta ken ra linga!”
30 E os olhos deles ficaram curados. Aí Jesus ordenou com severidade:
31 Iasen dir ga hansur ma dir ga hasahesa hurlabit uta Iesu ta ira taman bakut ta iakanong ra kidilona hanua bakut.
31 Porém eles foram embora e espalharam as notícias a respeito de Jesus por toda aquela região.
32 Ma bia dir ga hanhansur lah di ga lam hahuat tiga tunatuna taar ta Iesu, a ngula ia, kanong a sakana tanua ga sasahai tana.
32 Quando eles foram embora, algumas pessoas levaram a Jesus um homem que não podia falar porque estava dominado por um demônio.
33 Ing Iesu gata kap sei no sakana tanua tana, no tunatuna ga ianga um. Ma no tamat na mataniabar diet ga karup, diet gaam tangai, “Pa dahat la nasnas baa ta linga hoken kai Israel.”
33 Logo que o demônio foi expulso, o homem começou a falar. Todos ficaram admirados e afirmavam: — Nunca vimos em Israel uma coisa assim!
34 Senbia ira Parasi diet ga tangai bia, “I tulei hasur sei ira sakana tanua ma no dadas tano tamat nudiet ira sakana tanua.”
34 Mas os fariseus diziam: — O chefe dos demônios é quem dá a esse homem poder para expulsar demônios.
35 Iesu ga haan ta ira tamtaman ma ira hala na lotu bakut nudiet ira Iudeia, gaam hausur ma ga harhapir utano tahut na hinhinawas tano matanitu. Ma ga halangalanga mah ira tunatuna ta ira nudiet mangana minaset.
35 Jesus andava visitando todas as cidades e povoados. Ele ensinava nas sinagogas , anunciava a boa notícia sobre o Reino e curava todo tipo de enfermidades e doenças graves das pessoas.
36 Ma bia ga nas ira tamat na mataniabar ga manga marmaris ta diet kanong aring di ga hagawai diet ma taia ta harharahut ta diet. Ga nas bia diet ga ngan hoing ra sipsip ing taia ta tena harbalaurai uta diet.
36 Quando Jesus viu a multidão, ficou com muita pena daquela gente porque eles estavam aflitos e abandonados, como ovelhas sem pastor.
37 Io, ga tangai ta ira nuna bulu na hausur, “A haleng na nian i ta matukal, senbia a bar hanawaan mon ira tena kinkilaan.
37 Então disse aos discípulos:
38 Io, muat na saring nong a nuna ira matukal na nian, naga tulei taring tena kinkilaan taar tano nuna uma.”
38 Peçam ao dono da plantação que mande mais trabalhadores para fazerem a colheita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.