Mateus 23
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs VC
1 Io, Iesu ga tangai ta ira tamat na mataniabar ma ta ira nuna bulu na hausur hoken:
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “Ira tena hausur ta ira warkurai ta Moses ma ira Parasi, diet kaikek, ing diet tale bia diet na hasahesa palai ta ira warkurai ta Moses.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Io, hua i tahut bia muat na taram diet ma muat na murmur ira linga ing diet tangai ta muat. Senbia pai tahut bia muat na mur lah ira nudiet tintalen kanong diet tangai ira linga ma pa diet gil haruatanei.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Ma diet kap lah ira nudiet dadas na hausur, io, diet hapusak tar ira mataniabar manei, ing pa diet tale bia diet na mur. Senbia diet at, pa diet na gil ta dahina wara hamamakan ira mataniabar ta kaikek ra warkurai.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 “Ira linga bakut diet ira lualua diet gil, diet gil mon bia dahat ira mataniabar na nas bia dahat na lat diet. Muat palai tano nudahat magingin ta ira nat na punulus. Ma dahat la bul aram narako aring a hartulai ta Kalou. Ma dahat la kubus tar ira punulus ta ira wali dahat ma ira lima dahat mah. Senbia ira nudiet i manga tamat. Ma dahat la bulbul mah ira kurehreh ta ira nudahat sigasigam wara halilik dahat bia dahat na mur ira warkurai ta Kalou. Senbia ira nudiet at i manga taltalona.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Ma diet la nemnem bia diet na kis ta ira kinkinis gar na tamat narako ta ira nudiet hala na lotu ma ta ira bura na rau ta ira gil nian.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Diet la nemnem bia da karo lah diet ta ira sibaan ing di la hanhanuat hulungai kaia ma da lat diet, kaikek daga kilam diet bia, ‘Tena hausur.’
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 “Senbia pai tahut bia da kilam muat bia, ‘Tena hausur,’ kanong tikai sena mon no numuat tena hausur. Ma muat bakut mon muat haratasin.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Ma waak muat tanga ‘Tata’ ta tikai makai napu kanong tikai sena mon no numuat Tata. Ma ia kinam ra mawai.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Ma pa muat na kilam muat bia a ‘lualua,’ kanong tikai mon no numuat lualua, ma ia no Mesaia.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Nong i manga tamat ta muat, na numuat tultulai mon ia.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Ma siga nong i hatamat habal ia, Kalou na bul hasur ia. Ma siga nong i bul hasur ia, Kalou na hatamat ia.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 “Maris ta muat ira tena hausur ta ira warkurai ta Moses ma muat ira Parasi, na ubal muat! Muat ira tena harbabo! Muat la banbanus sei diet ira tunatuna ing diet wara ninlaka tano matanitu maram ra mawai. Muat at, pa muat laka tana, ma pa muat haut lah mah diet ing diet wara ninlaka bia diet na laka kaia.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 [“Maris ta muat ira tena hausur ta ira warkurai ta Moses ma muat ira Parasi, na ubal muat! Muat la karkarit lah ira linga bakut ta ira makosa, ma muat la bisbis ma ira numuat taltalona sinsaring. Kalou na manga hapidinau muat.]
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 “Maris ta muat ira tena hausur ta ira warkurai ta Moses ma muat ira Parasi, na ubal muat! A tena harbabo muat! Muat la hanhan hurlabit ta ira sibaan bakut wara hauhau lah tikai mon bia na mur ira numuat hausur. Ma bia na numuat bulu na hausur um ia, ia ma muat, muat bakut muat na kap ra harpidinau. A tutuna bia muat na laka tano iaah, senbia i tutuna sakit bia ia mah na laka tana kanong i ta mur muat.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 “Maris ta muat ira pula na lualua, na ubal muat! Muat tangai hoken: ‘Bia tikai i hasasalim uram tano tamat na hala na lotu, iakanong a linga bia mon. Iasen, ing bia na sasalima uram ta ira bilai na linga narako tano tamat na hala na lotu, iakanong na sulei tar at ia naga hatutun no nuna sasalima.’
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 A gotgotuana pula muat! Muat manga ronga. No tamat na linga, no hala na lotu. Ia nong i gil kaikek ra linga ing naga gar ta Kalou.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Ma muat tangai mah hoken: ‘Bia tikai i sasalima tano suuh na hartabar aram tano tamat na hala na lotu, iakanong a linga bia mon. Iasen bia na hasasalima ta ira linga di hartabar manei, iakanong na sulei tar at ia naga hatutun no nuna sinsalim.’
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 A pula muat! Ma muat manga ronga baal. No tamat na linga no suuh na hartabar. Ia nong i gil kaikek ra hartabar waing diet naga gar ta Kalou.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Io hua, siga nong i sasalima tano suuh na hartabar, no nuna sasalima i burung tikanei no suuh na hartabar ma ira hartabar mah kinam tana.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Ma siga nong i hasasalima tano tamat na hala na lotu, no nuna sasalima i burung tikanei no tamat na hala na lotu ma Kalou mah nong i la kis taar narako tana.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Ma siga nong i sasalima uram naliu, no nuna sasalima i burung tikanei no kinkinis na watong ta Kalou ma Kalou mah nong i la kis taar kaia.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 “Maris ta muat ira tena hausur ta ira warkurai ta Moses ma muat ira Parasi, na ubal muat! A tena harbabo muat! Muat la saso aring linga wara hanamnamian ira amuat nian, hoing ra lobo, a kamahar, ma ra kari. Ma hoing ira warkurai ta Moses i tangai, muat la tartar ta Kalou nong i sangahul ma ia ta kek ra linga muat la saso. Senbia muat lilik tatohun balik ta ira tamat ta ira warkurai ta Moses. Pa muat takodas, pa muat harmarsai, ma pa muat tutuna ta ira numuat nilon. Io, gaar takodas bia muat ta tar kaiken ra linga tupas Kalou ma pa muat gaar mola mah wara murmur kaiken ira bilai na magingin.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 A pula na lualua muat! Muat manga lik hadadas um ira nat na warkurai senbia muat malentakuanei ira tamat. Muat haruat ma tiga tunatuna i kulupa bia na mom. I lik lah um no nolnol ma i kap sei ia tano taah. Senbia i kanam balik um tiga bulumakau.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 “Maris ta muat ira tena hausur ta ira warkurai ta Moses ma muat ira Parasi, na ubal muat! A tena harbabo muat! Muat haruat ma tiga gapgopai bia tiga dis ing di gis sen lah mon no tuhuna ma nataman. Senbia no tingena i hung ma ra bilinga na linga muat kinau ma ira linga mah muat manga masmasingai panei.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 A pula na Parasi uga! I tahut bia u na gis hanaluai ira tingena no gapgopai bia no dis, io, ira tuhuna mah um naga madaraas.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 “Maris ta muat ira tena hausur ta ira warkurai ta Moses ma muat ira Parasi, na ubal muat! A tena harbabo muat! Muat haruat ma ra midi di hamar ma ra palpalana haat ing diet nanaas timaan ma nataman. Senbia kinas napu, diet hung ma ra sur na minaat ma ira linga ing na hagawai tikai waing na sakena.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Hokek muat. Muat haminis bia muat takodas ta ira matmataan ta ira tunatuna. Senbia narako ta muat, i hung ma ra harbabo ma ra tabuna mur warkurai.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Maris ta muat ira tena hausur ta ira warkurai ta Moses ma muat ira Parasi, na ubal muat! A tena harbabo muat! Muat la gilgil ira bilai na haat na midi ta ira poropet wara liklik lah diet. Ma muat la hamar ira midi ta ira tena takodas.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Ma muat tangai bia, ‘Ing bia dahat gaar lon ta ken ra nudiet pakana bung ma ira hintubu dahat, io, pa dahat gaar harahut wara bubu bing ira poropet.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Io, muat at muat hasahesa palai ta muat, bia a hintubu muat at ing diet ga bu bing ira poropet.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Io, i nanaas tutuna um bia muat na gil bakut ira sakena ing ira hintubu muat diet ga hasibaan tar.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 “Muat hoing ira sui. Muat ira tena sakena. Ma ira hintubu muat, diet mah hua. Ma pa muat tale tutun at bia muat na pas no tamat na harpidinau narako tano iaah.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Ma wara haminis bia muat na gil hua, io, iau na tulei aring poropet, aring tena mintota, ma aring tena hausur ukai ta muat. Ma muat na bu bing aring ma aring muat na pitang diet ra ula kabai, ma aring muat na dangat diet narako ta ira numuat hala na lotu. Ma muat na murmur haan wara hangungut diet ta ira taman, tikatikai.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Io hua, ing muat na bu bing diet ira tena takodas ta iakan ra ula hanua bakut, no harpidinau na ubal muat. No numuat hinarubu bingbing ga hatahun lah tane Abel, tiga tena takodas, gaam hanahaan tuk taar tane Sekaria no nati ne Berekia. Ma Sekaria nong muat ga bu bing ia nalamin tano tamat na hala na lotu ma no suuh di la tuntun ira hartabar kaia.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Iau tangai ta muat! Ira harpidinau haruat hoing ken ira numuat magingin sakena na ubal muat ing muat lon ta ken ra pakana bung.”
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Ma Iesu ga tangai bia, “Maris muat ira mataniabar makai Ierusalem! Muat la bubu bing ira poropet ma muat la tutut bing diet ing Kalou i la tultulei diet ukaia ta muat. Haleng pakaan iau ga sipsip bia ena gawanei lah muat hoing no huna kareka i la pabang ira natina. Senbia pa muat sip hua.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Nas baa! Da hamau no numuat taman ma muat na biha?
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Io, iau hasasei muat bia pa muat na nas habal iau tuk tano pakana bung ing muat na tangai bia, ‘I daan nong i hanuat wara gilgil haruatanei ira sinisip gar tano Watong!’”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.