Mateus 23
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVT
1 Io, Iesu ga tangai ta ira tamat na mataniabar ma ta ira nuna bulu na hausur hoken:
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 “Ira tena hausur ta ira warkurai ta Moses ma ira Parasi, diet kaikek, ing diet tale bia diet na hasahesa palai ta ira warkurai ta Moses.
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Io, hua i tahut bia muat na taram diet ma muat na murmur ira linga ing diet tangai ta muat. Senbia pai tahut bia muat na mur lah ira nudiet tintalen kanong diet tangai ira linga ma pa diet gil haruatanei.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Ma diet kap lah ira nudiet dadas na hausur, io, diet hapusak tar ira mataniabar manei, ing pa diet tale bia diet na mur. Senbia diet at, pa diet na gil ta dahina wara hamamakan ira mataniabar ta kaikek ra warkurai.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 “Ira linga bakut diet ira lualua diet gil, diet gil mon bia dahat ira mataniabar na nas bia dahat na lat diet. Muat palai tano nudahat magingin ta ira nat na punulus. Ma dahat la bul aram narako aring a hartulai ta Kalou. Ma dahat la kubus tar ira punulus ta ira wali dahat ma ira lima dahat mah. Senbia ira nudiet i manga tamat. Ma dahat la bulbul mah ira kurehreh ta ira nudahat sigasigam wara halilik dahat bia dahat na mur ira warkurai ta Kalou. Senbia ira nudiet at i manga taltalona.
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 Ma diet la nemnem bia diet na kis ta ira kinkinis gar na tamat narako ta ira nudiet hala na lotu ma ta ira bura na rau ta ira gil nian.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Diet la nemnem bia da karo lah diet ta ira sibaan ing di la hanhanuat hulungai kaia ma da lat diet, kaikek daga kilam diet bia, ‘Tena hausur.’
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 “Senbia pai tahut bia da kilam muat bia, ‘Tena hausur,’ kanong tikai sena mon no numuat tena hausur. Ma muat bakut mon muat haratasin.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 Ma waak muat tanga ‘Tata’ ta tikai makai napu kanong tikai sena mon no numuat Tata. Ma ia kinam ra mawai.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Ma pa muat na kilam muat bia a ‘lualua,’ kanong tikai mon no numuat lualua, ma ia no Mesaia.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Nong i manga tamat ta muat, na numuat tultulai mon ia.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Ma siga nong i hatamat habal ia, Kalou na bul hasur ia. Ma siga nong i bul hasur ia, Kalou na hatamat ia.
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 “Maris ta muat ira tena hausur ta ira warkurai ta Moses ma muat ira Parasi, na ubal muat! Muat ira tena harbabo! Muat la banbanus sei diet ira tunatuna ing diet wara ninlaka tano matanitu maram ra mawai. Muat at, pa muat laka tana, ma pa muat haut lah mah diet ing diet wara ninlaka bia diet na laka kaia.
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 [“Maris ta muat ira tena hausur ta ira warkurai ta Moses ma muat ira Parasi, na ubal muat! Muat la karkarit lah ira linga bakut ta ira makosa, ma muat la bisbis ma ira numuat taltalona sinsaring. Kalou na manga hapidinau muat.]
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 “Maris ta muat ira tena hausur ta ira warkurai ta Moses ma muat ira Parasi, na ubal muat! A tena harbabo muat! Muat la hanhan hurlabit ta ira sibaan bakut wara hauhau lah tikai mon bia na mur ira numuat hausur. Ma bia na numuat bulu na hausur um ia, ia ma muat, muat bakut muat na kap ra harpidinau. A tutuna bia muat na laka tano iaah, senbia i tutuna sakit bia ia mah na laka tana kanong i ta mur muat.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 “Maris ta muat ira pula na lualua, na ubal muat! Muat tangai hoken: ‘Bia tikai i hasasalim uram tano tamat na hala na lotu, iakanong a linga bia mon. Iasen, ing bia na sasalima uram ta ira bilai na linga narako tano tamat na hala na lotu, iakanong na sulei tar at ia naga hatutun no nuna sasalima.’
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 A gotgotuana pula muat! Muat manga ronga. No tamat na linga, no hala na lotu. Ia nong i gil kaikek ra linga ing naga gar ta Kalou.
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Ma muat tangai mah hoken: ‘Bia tikai i sasalima tano suuh na hartabar aram tano tamat na hala na lotu, iakanong a linga bia mon. Iasen bia na hasasalima ta ira linga di hartabar manei, iakanong na sulei tar at ia naga hatutun no nuna sinsalim.’
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 A pula muat! Ma muat manga ronga baal. No tamat na linga no suuh na hartabar. Ia nong i gil kaikek ra hartabar waing diet naga gar ta Kalou.
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Io hua, siga nong i sasalima tano suuh na hartabar, no nuna sasalima i burung tikanei no suuh na hartabar ma ira hartabar mah kinam tana.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Ma siga nong i hasasalima tano tamat na hala na lotu, no nuna sasalima i burung tikanei no tamat na hala na lotu ma Kalou mah nong i la kis taar narako tana.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Ma siga nong i sasalima uram naliu, no nuna sasalima i burung tikanei no kinkinis na watong ta Kalou ma Kalou mah nong i la kis taar kaia.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 “Maris ta muat ira tena hausur ta ira warkurai ta Moses ma muat ira Parasi, na ubal muat! A tena harbabo muat! Muat la saso aring linga wara hanamnamian ira amuat nian, hoing ra lobo, a kamahar, ma ra kari. Ma hoing ira warkurai ta Moses i tangai, muat la tartar ta Kalou nong i sangahul ma ia ta kek ra linga muat la saso. Senbia muat lilik tatohun balik ta ira tamat ta ira warkurai ta Moses. Pa muat takodas, pa muat harmarsai, ma pa muat tutuna ta ira numuat nilon. Io, gaar takodas bia muat ta tar kaiken ra linga tupas Kalou ma pa muat gaar mola mah wara murmur kaiken ira bilai na magingin.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 A pula na lualua muat! Muat manga lik hadadas um ira nat na warkurai senbia muat malentakuanei ira tamat. Muat haruat ma tiga tunatuna i kulupa bia na mom. I lik lah um no nolnol ma i kap sei ia tano taah. Senbia i kanam balik um tiga bulumakau.
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “Maris ta muat ira tena hausur ta ira warkurai ta Moses ma muat ira Parasi, na ubal muat! A tena harbabo muat! Muat haruat ma tiga gapgopai bia tiga dis ing di gis sen lah mon no tuhuna ma nataman. Senbia no tingena i hung ma ra bilinga na linga muat kinau ma ira linga mah muat manga masmasingai panei.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 A pula na Parasi uga! I tahut bia u na gis hanaluai ira tingena no gapgopai bia no dis, io, ira tuhuna mah um naga madaraas.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 “Maris ta muat ira tena hausur ta ira warkurai ta Moses ma muat ira Parasi, na ubal muat! A tena harbabo muat! Muat haruat ma ra midi di hamar ma ra palpalana haat ing diet nanaas timaan ma nataman. Senbia kinas napu, diet hung ma ra sur na minaat ma ira linga ing na hagawai tikai waing na sakena.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Hokek muat. Muat haminis bia muat takodas ta ira matmataan ta ira tunatuna. Senbia narako ta muat, i hung ma ra harbabo ma ra tabuna mur warkurai.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 “Maris ta muat ira tena hausur ta ira warkurai ta Moses ma muat ira Parasi, na ubal muat! A tena harbabo muat! Muat la gilgil ira bilai na haat na midi ta ira poropet wara liklik lah diet. Ma muat la hamar ira midi ta ira tena takodas.
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 Ma muat tangai bia, ‘Ing bia dahat gaar lon ta ken ra nudiet pakana bung ma ira hintubu dahat, io, pa dahat gaar harahut wara bubu bing ira poropet.’
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 Io, muat at muat hasahesa palai ta muat, bia a hintubu muat at ing diet ga bu bing ira poropet.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Io, i nanaas tutuna um bia muat na gil bakut ira sakena ing ira hintubu muat diet ga hasibaan tar.
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 “Muat hoing ira sui. Muat ira tena sakena. Ma ira hintubu muat, diet mah hua. Ma pa muat tale tutun at bia muat na pas no tamat na harpidinau narako tano iaah.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 Ma wara haminis bia muat na gil hua, io, iau na tulei aring poropet, aring tena mintota, ma aring tena hausur ukai ta muat. Ma muat na bu bing aring ma aring muat na pitang diet ra ula kabai, ma aring muat na dangat diet narako ta ira numuat hala na lotu. Ma muat na murmur haan wara hangungut diet ta ira taman, tikatikai.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 Io hua, ing muat na bu bing diet ira tena takodas ta iakan ra ula hanua bakut, no harpidinau na ubal muat. No numuat hinarubu bingbing ga hatahun lah tane Abel, tiga tena takodas, gaam hanahaan tuk taar tane Sekaria no nati ne Berekia. Ma Sekaria nong muat ga bu bing ia nalamin tano tamat na hala na lotu ma no suuh di la tuntun ira hartabar kaia.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Iau tangai ta muat! Ira harpidinau haruat hoing ken ira numuat magingin sakena na ubal muat ing muat lon ta ken ra pakana bung.”
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 Ma Iesu ga tangai bia, “Maris muat ira mataniabar makai Ierusalem! Muat la bubu bing ira poropet ma muat la tutut bing diet ing Kalou i la tultulei diet ukaia ta muat. Haleng pakaan iau ga sipsip bia ena gawanei lah muat hoing no huna kareka i la pabang ira natina. Senbia pa muat sip hua.
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Nas baa! Da hamau no numuat taman ma muat na biha?
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Io, iau hasasei muat bia pa muat na nas habal iau tuk tano pakana bung ing muat na tangai bia, ‘I daan nong i hanuat wara gilgil haruatanei ira sinisip gar tano Watong!’”
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.