Mateus 1
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVT
1 Ken no harmur ta ira hinsa diet ira hintubu Iesu Karisito no bulumur tane Dewit ma ne Dewit i buluhuat ta Abraham.
1 Este é o registro dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi e de Abraão:
2 Abraham no tata ta Aisak,
2 Abraão gerou Isaque. Isaque gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Ma Iuda no tata tane Peres ma Sira, no puasi dir ne Tamar,
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar. Perez gerou Esrom. Esrom gerou Rão.
4 Ma Ram no tata tane Aminadap,
4 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
5 Ma Salmon no tata tane Buas, ma Rahap no pawasina.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe. Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute. Obede gerou Jessé.
6 Ma Jesi no tata tane Dewit no king.
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe foi Bate-Seba, viúva de Urias.
7 Ma Solomon no tata ta Rehobuam,
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Ma Asa no tata ta Josapat,
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jeorão. Jeorão gerou Uzias.
9 Ma Usaia no tata tane Jotam,
9 Uzias gerou Jotão. Jotão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Ma Hesekia no tata tane Manase,
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11 Ma Josaia no tata tane Jekonaia ma ira tasina.
11 Josias gerou Joaquim e seus irmãos, nascidos no tempo do exílio na Babilônia.
12 Namur ta ing diet ga lon hoing ra hasira na Babilon,
12 Depois do exílio na Babilônia: Joaquim gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Ma Serubabel no tata tane Abiut,
13 Zorobabel gerou Abiúde. Abiúde gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14 Ma Asor no tata tane Sadok,
14 Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde.
15 Ma Eliut no tata tane Eliaser,
15 Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Ma Iakop no tata tane Iosep, no tunaan ta Maria nong ga kaha Iesu nong di kilam ia bia Karisito.
16 Jacó gerou José, marido de Maria. Maria deu à luz Jesus, que é chamado Cristo.
17 Io, sangahul ma aihat na harmur ta ira tunatuna tur laah ta Abraham tuk taar ta Dewit. Ma sangahul ma aihat na harmur tur laah ta Dewit tuk taar tano pakana bung di ga lam lah Israel u Babilon bia diet na lon hoing ira hasira kaia. Ma sangahul ma ihat mah makaia ta ing diet ga lon hoing ra hasira na Babilon tuk taar di ga kaha no Mesaia.
17 Portanto, são catorze gerações de Abraão até Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio na Babilônia até Cristo.
18 No pir ta Iesu ing ga hanuat hua, i hoken. Bia Iosep ga tar bat taar mon baa Maria, no puasi Iesu, ma bia pa dir ga kis tikai baa, di ga nas lah bia Maria a balana tano dadas tano Halhaliana Tanua nong ga burung ia.
18 Foi assim que nasceu Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava prometida para se casar com José. Antes do casamento, porém, ela engravidou pelo poder do Espírito Santo.
19 Ma Iosep a takodasiana tunatuna ia. Kaikek pa gaam nem bia na gil hahirhir Maria. Ga nem mon bia dir na harpalas kumaan.
19 José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública.
20 Ing Iosep ga lilik haan ta iakan ra linga, tiga angelo tano Watong ga puasa tana tiga barbarien, ma ga tangai bia, “Iosep, no bulumur ta Dewit, waak u burburut bia u na lam lah Maria wara num hahina. Kanong bia, no bulu nong i kap bala taar ma ia, i hanuat tano Halhaliana Tanua.
20 Enquanto ele pensava nisso, um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, pois a criança dentro dela foi concebida pelo Espírito Santo.
21 Ma na kahai tiga bulu tunaan ma u na kilam no hinsana bia Iesu. Ma no kukuraina no hinsang Iesu bia a tena harhalon. Kanong na halon ira nuna mataniabar talur ira nudiet magingin sakena.”
21 Ela terá um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele salvará seu povo dos seus pecados”.
22 Kaiken ra linga ga hanuat bia na pet haruatanei ira nianga tano Watong ing no poropet ga tangai hoken:
22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
23 “Tiga lala na hahina, pai kis tikai baa ma tiga tunana, na kap bala ma na kahai tiga bulu tunaan, ma da kilam ia bia ‘Emanuel,’” no kukuraina bia, ‘Kalou i kis tikai ma dahat.’
23 “Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ‘Deus conosco’”.
24 Io, bia ing Iosep ga pada ga gil haruatanei at asa ing no angelo tano Watong ga tangai tana. Io, ga lam lah Maria wara nuna hahina.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria como esposa.
25 Ma pa ga kis tikai ma ia tuk tano pakana bung bia ga kaha no bulu tunaan. Ma Iosep ga kilam no hinsana bia Iesu.
25 No entanto, não teve relações com ela até o menino nascer; e ele lhe deu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.