Mateus 1
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ACF
1 Ken no harmur ta ira hinsa diet ira hintubu Iesu Karisito no bulumur tane Dewit ma ne Dewit i buluhuat ta Abraham.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham no tata ta Aisak,
2 Abraão gerou a Isaque; e Isaque gerou a Jacó; e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Ma Iuda no tata tane Peres ma Sira, no puasi dir ne Tamar,
3 E Judá gerou, de Tamar, a Perez e a Zerá; e Perez gerou a Esrom; e Esrom gerou a Arão;
4 Ma Ram no tata tane Aminadap,
4 E Arão gerou a Aminadabe; e Aminadabe gerou a Naassom; e Naassom gerou a Salmom;
5 Ma Salmon no tata tane Buas, ma Rahap no pawasina.
5 E Salmom gerou, de Raabe, a Boaz; e Boaz gerou de Rute a Obede; e Obede gerou a Jessé;
6 Ma Jesi no tata tane Dewit no king.
6 E Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Ma Solomon no tata ta Rehobuam,
7 E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abias; e Abias gerou a Asa;
8 Ma Asa no tata ta Josapat,
8 E Asa gerou a Josafá; e Josafá gerou a Jorão; e Jorão gerou a Uzias;
9 Ma Usaia no tata tane Jotam,
9 E Uzias gerou a Jotão; e Jotão gerou a Acaz; e Acaz gerou a Ezequias;
10 Ma Hesekia no tata tane Manase,
10 E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amom; e Amom gerou a Josias;
11 Ma Josaia no tata tane Jekonaia ma ira tasina.
11 E Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para babilônia.
12 Namur ta ing diet ga lon hoing ra hasira na Babilon,
12 E, depois da deportação para a babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Ma Serubabel no tata tane Abiut,
13 E Zorobabel gerou a Abiúde; e Abiúde gerou a Eliaquim; e Eliaquim gerou a Azor;
14 Ma Asor no tata tane Sadok,
14 E Azor gerou a Sadoque; e Sadoque gerou a Aquim; e Aquim gerou a Eliúde;
15 Ma Eliut no tata tane Eliaser,
15 E Eliúde gerou a Eleazar; e Eleazar gerou a Matã; e Matã gerou a Jacó;
16 Ma Iakop no tata tane Iosep, no tunaan ta Maria nong ga kaha Iesu nong di kilam ia bia Karisito.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama o Cristo.
17 Io, sangahul ma aihat na harmur ta ira tunatuna tur laah ta Abraham tuk taar ta Dewit. Ma sangahul ma aihat na harmur tur laah ta Dewit tuk taar tano pakana bung di ga lam lah Israel u Babilon bia diet na lon hoing ira hasira kaia. Ma sangahul ma ihat mah makaia ta ing diet ga lon hoing ra hasira na Babilon tuk taar di ga kaha no Mesaia.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para a babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 No pir ta Iesu ing ga hanuat hua, i hoken. Bia Iosep ga tar bat taar mon baa Maria, no puasi Iesu, ma bia pa dir ga kis tikai baa, di ga nas lah bia Maria a balana tano dadas tano Halhaliana Tanua nong ga burung ia.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Que estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Ma Iosep a takodasiana tunatuna ia. Kaikek pa gaam nem bia na gil hahirhir Maria. Ga nem mon bia dir na harpalas kumaan.
19 Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Ing Iosep ga lilik haan ta iakan ra linga, tiga angelo tano Watong ga puasa tana tiga barbarien, ma ga tangai bia, “Iosep, no bulumur ta Dewit, waak u burburut bia u na lam lah Maria wara num hahina. Kanong bia, no bulu nong i kap bala taar ma ia, i hanuat tano Halhaliana Tanua.
20 E, projetando ele isto, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo;
21 Ma na kahai tiga bulu tunaan ma u na kilam no hinsana bia Iesu. Ma no kukuraina no hinsang Iesu bia a tena harhalon. Kanong na halon ira nuna mataniabar talur ira nudiet magingin sakena.”
21 E dará à luz um filho e chamarás o seu nome JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Kaiken ra linga ga hanuat bia na pet haruatanei ira nianga tano Watong ing no poropet ga tangai hoken:
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo profeta, que diz;
23 “Tiga lala na hahina, pai kis tikai baa ma tiga tunana, na kap bala ma na kahai tiga bulu tunaan, ma da kilam ia bia ‘Emanuel,’” no kukuraina bia, ‘Kalou i kis tikai ma dahat.’
23 Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, E chamá-lo-ão pelo nome de EMANUEL, Que traduzido é: Deus conosco.
24 Io, bia ing Iosep ga pada ga gil haruatanei at asa ing no angelo tano Watong ga tangai tana. Io, ga lam lah Maria wara nuna hahina.
24 E José, despertando do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher;
25 Ma pa ga kis tikai ma ia tuk tano pakana bung bia ga kaha no bulu tunaan. Ma Iosep ga kilam no hinsana bia Iesu.
25 E não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe por nome Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.