Mateus 19
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs VC
1 Ma bia Iesu ga hapataam nianga ta kaiken ra linga, ga haan laah makaia Galili, gaam haan taar tano hanua Iudeia ma ga bolas urau tiga palpal tano taah Ioridaan.
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 Ma ira tamat na mataniabar sakit diet ga mur ia, gaam halangalanga ira nudiet minaset kaia.
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 Ari Parasi diet ga hanuat taar ta Iesu wara walwalar ia bia pa naga balu timaan no nudiet tinir. Ma diet ga tiri ia hoken: “I takodas ta ira nudahat warkurai bia tiga tunatuna na waak sei no nuna hahina, ma taia mon ta burena?”
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 Ma Iesu ga balu diet, gaam tangai bia, “Muat gata was tar utano hatahun tano ula hanua. Ma ta iakanong ra pakana bung Nong ga Hakisi ira tunatuna, ga gil hoken. Ga gil dir bia tikai na tunana ma tikai na hahina.
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 Ma ga tangai mah hoken: ‘Ta iakan no burena no tunana naga haan talur no ana sus ma no pawasina, ma dir na kis tikai ma no nuna hahina. Ma dir na tikai mon.’
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 Io, pa dir na airua balin um. Dir na tikai. Waak tiga tunatuna mon na palas harbasianei iakan ra linga, kanong Kalou gata kubus pakur tar dir.”
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 Diet ga tiri habal ia bia, “Ing bia hua, wara biha bia Moses ga tangai, ing bia tikai na sei no nuna hahina, na pakat tar ta nianga palai tano nudir palas tinolen ma na tar ia tano nuna hahina?”
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 Iesu ga balu diet, gaam tangai hoken: “Moses ga waak muat bia muat na sa hahina kanong a dadasina ira bala muat. Senbia pa ga ngan hua marau ra hatahun tano hakhakisi.
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 Iau tangai ta muat, bia tikai i sei no nuna hahina nong pai sua tikai ma tiga mesa, ma i tolai tiga mes na hahina, i ta gil sakena kanong i ta sua tikai ma tiga mesa, pai nuna ia.”
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 Ma ira nuna bulu na hausur diet ga tangai tana bia, “Maris! Ing bia ira nudiet kinkinis na tinolen i ngan hua, io, i tahut bia pa da tolai.”
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 Iesu ga tangai ta diet bia, “Taia bia ira tunatuna bakut diet tale bia diet na mur iakan ra hausur. Diet sena mon ing Kalou i tar ia ta diet.
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 Aring burena bia ari tunatuna pa diet la taltolai. Aring pa diet tolai kanong di ga kahai at diet hua. Aring, kanong bia di ga kut diet, pa diet naga hatahuat bulu. Ma aring pa diet tolai kanong diet manga lik no matanitu maram ra mawai. Siga tikai i tale bia na hatur kahai ken ra hausur, i tahut bia na gil hua.”
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 Io, aring nat na bulu di ga lam tar diet taar ta Iesu bia na bul ira irua limana naliu ta diet ma na sasaring ta diet. Senbia ira nuna bulu na hausur diet ga bor diet ing diet ga lam hahuat ira nat na bulu.
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 Ma Iesu ga tangai bia, “Muat waak sasei ira bulu taar tagu. Pa muat na tur bat diet kanong no matanitu maram ra mawai, a nudiet ia ira mangana nat na bulu hoken.”
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 Ma bia ga bul ira airua limana ta diet, ga haan laah makaia.
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 Io, tiga tunatuna ga haan tupas Iesu ma ga tangai bia, “Tena hausur, a bilai na pinapalim sa ing iau na gil bia iau naga kap no nilon hatikai?”
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 Ma Iesu ga tangai tana bia, “Wara biha bia u tiri iau utano linga nong i bilai? Tikai sena mon nong i bilai—ne Kalou. Ing bia u nem bia u na sola tano tutuna nilon, u na mur ira kaba warkurai ta Kalou.”
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 No tunatuna ga tiri bia, “Gahim?”
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 U na ruu naam sus ma no pawasim. Ma u na marsei tikai hoing u marsei habal at uga.’”
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 Ma no marawana ga tangai bia, “Iau la murmur bakut kaikek. Asa baal um ing iau supi?”
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 Iesu ga balu ia, ma ga tangai tana hoken, “Ing bia u nem bia u na takodas harsakit, io, u na haan, ma u na suhuranei bakut ira num tabarikik, ma u na tar ira kinewa ta ira maris waing u naga hatur kahai ira tamat na hartabar aram naliu. Namur, u na mai ma u na mur iau.”
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 Bia no marawana ga hadadei tar hua, ga haan laah ma ra tamat na tapunuk, kanong bia a tamat na watong ia.
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 Ma Iesu ga tangai um ta ira nuna bulu na hausur bia, “Muat hadadei baa! I manga dadas bia tiga watong na sola tano matanitu maram ra mawai.
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 Iau wara hadadas tar habal muat. Ing bia tiga watong i sip bia na sola tana, na manga dadas tana. I malus bia tiga kamel na laka tano matana nil na sisingit bia tiga watong na sola tano matanitu ta Kalou.”
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Ma bia ira nuna bulu na hausur diet ga hadadei tar hua, diet ga manga karup, diet gaam tangai tana hoken, “Bia hua, i nanaas bia taia tikai pai tale wara kapkap no nilon tutuna. Naka?”
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 Ma Iesu ga nas diet ma gaam tangai, “Ira tunatuna mon, pa diet haruat. Senbia Kalou i tale kanong ira linga bakut Kalou i tale wara gilgil.”
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Io, Pita ga tangai tana bia, “Nas, ira numehet linga bakut, mehet ta haan talur tar wara murmur uga. Asa um kana ing mehet na kap?”
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 Ma Iesu ga tangai ta diet bia, “Muat hadadei baa! No sigara kinkinis na hanuat, ma Nong a Tunatuna Ia na kis tano nuna tamat na kinkinis na minamar. Ma muat mah, muat na kis ta ira sangahul ma irua na kinkinis na warkurai ma muat na kurei ira sangahul ma irua na huntunaan ma Israel.
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ma siga tikai na haan talur no nuna taman, ira tasina, ira hininina, no nuna tata, no pawasina, ira natina, bia ira nuna uma wara utagu, io, na hatur kahai a marmar na hartabar balin ta ing naluai. Ma na kap mah no nilon nong pa na pataam.
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 Ma haleng ing diet watong katin, diet na maris namur. Ma ing diet maris katin, diet na watong namur.
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.