Mateus 19
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARC
1 Ma bia Iesu ga hapataam nianga ta kaiken ra linga, ga haan laah makaia Galili, gaam haan taar tano hanua Iudeia ma ga bolas urau tiga palpal tano taah Ioridaan.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus esses discursos, saiu da Galileia e dirigiu-se aos confins da Judeia, além do Jordão.
2 Ma ira tamat na mataniabar sakit diet ga mur ia, gaam halangalanga ira nudiet minaset kaia.
2 E seguiram-no muitas gentes e curou-as ali.
3 Ari Parasi diet ga hanuat taar ta Iesu wara walwalar ia bia pa naga balu timaan no nudiet tinir. Ma diet ga tiri ia hoken: “I takodas ta ira nudahat warkurai bia tiga tunatuna na waak sei no nuna hahina, ma taia mon ta burena?”
3 Então, chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Ma Iesu ga balu diet, gaam tangai bia, “Muat gata was tar utano hatahun tano ula hanua. Ma ta iakanong ra pakana bung Nong ga Hakisi ira tunatuna, ga gil hoken. Ga gil dir bia tikai na tunana ma tikai na hahina.
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que, no princípio, o Criador os fez macho e fêmea
5 Ma ga tangai mah hoken: ‘Ta iakan no burena no tunana naga haan talur no ana sus ma no pawasina, ma dir na kis tikai ma no nuna hahina. Ma dir na tikai mon.’
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 Io, pa dir na airua balin um. Dir na tikai. Waak tiga tunatuna mon na palas harbasianei iakan ra linga, kanong Kalou gata kubus pakur tar dir.”
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
7 Diet ga tiri habal ia bia, “Ing bia hua, wara biha bia Moses ga tangai, ing bia tikai na sei no nuna hahina, na pakat tar ta nianga palai tano nudir palas tinolen ma na tar ia tano nuna hahina?”
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Iesu ga balu diet, gaam tangai hoken: “Moses ga waak muat bia muat na sa hahina kanong a dadasina ira bala muat. Senbia pa ga ngan hua marau ra hatahun tano hakhakisi.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza do vosso coração, vos permitiu repudiar vossa mulher; mas, ao princípio, não foi assim.
9 Iau tangai ta muat, bia tikai i sei no nuna hahina nong pai sua tikai ma tiga mesa, ma i tolai tiga mes na hahina, i ta gil sakena kanong i ta sua tikai ma tiga mesa, pai nuna ia.”
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de prostituição, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada
10 Ma ira nuna bulu na hausur diet ga tangai tana bia, “Maris! Ing bia ira nudiet kinkinis na tinolen i ngan hua, io, i tahut bia pa da tolai.”
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Iesu ga tangai ta diet bia, “Taia bia ira tunatuna bakut diet tale bia diet na mur iakan ra hausur. Diet sena mon ing Kalou i tar ia ta diet.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas
12 Aring burena bia ari tunatuna pa diet la taltolai. Aring pa diet tolai kanong di ga kahai at diet hua. Aring, kanong bia di ga kut diet, pa diet naga hatahuat bulu. Ma aring pa diet tolai kanong diet manga lik no matanitu maram ra mawai. Siga tikai i tale bia na hatur kahai ken ra hausur, i tahut bia na gil hua.”
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos por causa do Reino dos céus. Quem pode receber isso, que o receba.
13 Io, aring nat na bulu di ga lam tar diet taar ta Iesu bia na bul ira irua limana naliu ta diet ma na sasaring ta diet. Senbia ira nuna bulu na hausur diet ga bor diet ing diet ga lam hahuat ira nat na bulu.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Ma Iesu ga tangai bia, “Muat waak sasei ira bulu taar tagu. Pa muat na tur bat diet kanong no matanitu maram ra mawai, a nudiet ia ira mangana nat na bulu hoken.”
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos e não os estorveis de vir a mim, porque dos tais é o Reino dos céus.
15 Ma bia ga bul ira airua limana ta diet, ga haan laah makaia.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Io, tiga tunatuna ga haan tupas Iesu ma ga tangai bia, “Tena hausur, a bilai na pinapalim sa ing iau na gil bia iau naga kap no nilon hatikai?”
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei, para conseguir a vida eterna?
17 Ma Iesu ga tangai tana bia, “Wara biha bia u tiri iau utano linga nong i bilai? Tikai sena mon nong i bilai—ne Kalou. Ing bia u nem bia u na sola tano tutuna nilon, u na mur ira kaba warkurai ta Kalou.”
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não
18 No tunatuna ga tiri bia, “Gahim?”
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 U na ruu naam sus ma no pawasim. Ma u na marsei tikai hoing u marsei habal at uga.’”
19 honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Ma no marawana ga tangai bia, “Iau la murmur bakut kaikek. Asa baal um ing iau supi?”
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 Iesu ga balu ia, ma ga tangai tana hoken, “Ing bia u nem bia u na takodas harsakit, io, u na haan, ma u na suhuranei bakut ira num tabarikik, ma u na tar ira kinewa ta ira maris waing u naga hatur kahai ira tamat na hartabar aram naliu. Namur, u na mai ma u na mur iau.”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás
22 Bia no marawana ga hadadei tar hua, ga haan laah ma ra tamat na tapunuk, kanong bia a tamat na watong ia.
22 E o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Ma Iesu ga tangai um ta ira nuna bulu na hausur bia, “Muat hadadei baa! I manga dadas bia tiga watong na sola tano matanitu maram ra mawai.
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no Reino dos céus.
24 Iau wara hadadas tar habal muat. Ing bia tiga watong i sip bia na sola tana, na manga dadas tana. I malus bia tiga kamel na laka tano matana nil na sisingit bia tiga watong na sola tano matanitu ta Kalou.”
24 E outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
25 Ma bia ira nuna bulu na hausur diet ga hadadei tar hua, diet ga manga karup, diet gaam tangai tana hoken, “Bia hua, i nanaas bia taia tikai pai tale wara kapkap no nilon tutuna. Naka?”
25 Os seus discípulos, ouvindo isso, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá, pois, salvar-se?
26 Ma Iesu ga nas diet ma gaam tangai, “Ira tunatuna mon, pa diet haruat. Senbia Kalou i tale kanong ira linga bakut Kalou i tale wara gilgil.”
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Io, Pita ga tangai tana bia, “Nas, ira numehet linga bakut, mehet ta haan talur tar wara murmur uga. Asa um kana ing mehet na kap?”
27 Então, Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos; que receberemos?
28 Ma Iesu ga tangai ta diet bia, “Muat hadadei baa! No sigara kinkinis na hanuat, ma Nong a Tunatuna Ia na kis tano nuna tamat na kinkinis na minamar. Ma muat mah, muat na kis ta ira sangahul ma irua na kinkinis na warkurai ma muat na kurei ira sangahul ma irua na huntunaan ma Israel.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ma siga tikai na haan talur no nuna taman, ira tasina, ira hininina, no nuna tata, no pawasina, ira natina, bia ira nuna uma wara utagu, io, na hatur kahai a marmar na hartabar balin ta ing naluai. Ma na kap mah no nilon nong pa na pataam.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto e herdará a vida eterna.
30 Ma haleng ing diet watong katin, diet na maris namur. Ma ing diet maris katin, diet na watong namur.
30 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.