Mateus 18

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma ta iakanong ra pakana bung ira bulu na hausur diet ga haan tupas Iesu, diet gaam tiri ia bia, “Siga i tamat sakit tano matanitu maram ra mawai?”
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Io, Iesu ga tatau tiga nat na bulu, gaam hatur ia nalamin ta diet.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Ma ga tangai ta diet bia, “Muat hadadei baa! Ing bia pa muat na kikios hoing ra nat na bulu, pai tale tutun at bia muat na sola tano matanitu maram ra mawai.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Io hua, ing bia siga i hansiksik habal ia hoing iakan ra nat na bulu, a tamat sakit ia tano matanitu maram ra mawai.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Ing bia siga ta tikai i balak lah tiga nat na bulu hoing iakan, kanong i nunurei bia iau nem hua, io, i balak lah mah iau.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 “Nas diet ken ra nat na bulu. Diet nurnur tagu. Ma bia tikai na halawen tikai ta diet bia na gil tiga sakena, io, gaar tahut tana bia da tigal bat ia. Na tahut bia da luena kubus tiga tamat na haat sakit tano kangkangona ma da hakango ia aram nalamana sakit, kaba gi harango tikai ma na kap ra tamat na ngunungut namur.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Maris, a dadas na warkurai na kap ira mataniabar ta iakan ra ula hanua ta ira linga na harwalaam ing na harango ira mataniabar! I tutuna bia ira linga na harwalaam hokek na hanuat at, senbia maris tano tunatuna nong na gil kaikek ra harwalaam.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Kap sei ira sakana lilik ing na harango no num nilon. Bia tiga limaam, bia kakim i harango uga, u na kato sei ia. I tahut bia u na sola tano nilon tutun ma ra kum uga. Senbia pai manga tahut bia da sei uga ma ira airua limaam bia kakim bakut taar tano iaah nong pai la matmat.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Bia tiga mataam i lam harango uga, u na luar sei ia. Na tahut bia u na sola tano nilon hatikai ma tiga mataam mon. Senbia pai manga tahut bia da sei uga ma ra irua mataam bakut taar tano iaah aram Hel.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 “Nas baa! Waak muat nas hasur tikai ta diet ken ra nat na bulu kanong i tutuna sakit ira nudiet kaba angelo aram ra mawai diet la turtur hait tano matmataan tano nugu Tata aram ra mawai.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 [Io, Nong a Tunatuna Ia ga hanuat bia na halon diet ing diet rara.]
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 “Muat hadadei baa! Ing bia tiga tunatuna i mon tiga maar na sipsip, ma tikai ta diet na rara, na waak tar ira liman ma ihat na sangahul ma liman ma ihat aram ra uladih, ma na haan ma na silhei no sipsip nong ga rara.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Muat hadadei timaan! Ing na nas lah ia, na manga guama sakit ta iakanong ga rara laah ta diet ira len ma ihat na sangahul ma len ma ihat ing pa diet ga rara.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Hua a mon, namuat Sus kanam ra mawai pai sip bia tikai ta diet kaiken ra nat na bulu diet na rara.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 “Bia no tasim i gil magingin sakena taam, u na haan tupas ia ma u na tangai haminis no nuna magingin sakena i gil tar ia taam. Ma mamur sena mon, mamur na wor. Ma ing bia i hadadei uga, u ta lam pukus no tasim.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Ma ing bia pa na hadadei uga, u na lam lah baal tikai bia ta irua mes na tunatuna wara nasnas ia. Kanong bia, no nianga ta Kalou i tangai, bia ta irua bia ta aitul a tunatuna dal na hasahesa palai tiga linga, ira nudal nianga i tutuna.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Ma bia pa na hadadei mah mutal, u na hasahesa ta iakan ra linga tano lotu bakut. Ma bia pa na hadadei mah muat tano lotu, io, pa muat na harbalaan tikai ma ia hoing pa muat harbalaan tikai ma ira tena kikinau ma ira tena sakena ing pa diet nurnur ta Kalou.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 “Muat hadadei baa! Asa ing muat tigal kai napu, Kalou mah aram ra mawai na hadadas tar ia ta muat. Ma asa ing muat haut tanai kai napu, Kalou mah na hadadas tar ia ta muat.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 “Iau tangai habal ta muat, ing bia airua ta muat kai napu dir tiga lilik tikai panei tiga mangana linga ma dir saring ia, no agu Sus kanam ra mawai na tar ta dir,
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Io hua, ing bia airua bia aitul dal kis tikai tano hinsagu, iau mah kana nalamin ta dal.”
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Io, Pita ga haan tupas Iesu, gaam tiri ia bia, “Nugu Watong, aisa pakaan tutun at ing iau na lik luban sei ira sakena ing no tasigu i gil tagu? A len ma irua na pakaan i haruat?”
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Ma Iesu ga balu ia bia, “Iau tangai taam bia, pa na len ma irua na pakaan, senbia na len ma irua na sangahul na pakaan ma pataia ta hapataam.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 “Io hua, no matanitu maram ra mawai i haruat ma tiga king nong ga nem bia na hatakodasnei ira ngasa taar ta ira nuna tultulai.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Ma bia ga hatahun wara hatakodasnei ira ngasa, di ga lam hahuat tiga tunatuna. Ma iakanong ra tunatuna ga kap lah a tamat na kinewa sakit ing pa ga tale um bia na balu pukus.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ma bia pa ga tale bia na balu pukus ira nuna ngasa, no watong ga tangai bia da suhuranei ia ta ira mes na watong, ia, ma no nuna hahina, ma ira natina mah hoing ira maris na tultulai. Ma ga hartulai mah bia da suhuranei ira nuna linga bakut. Ma ira mata dal tamaan ma ira matana ira nuna linga da balu pukus um no nuna ngasa manei.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 “Ma iakanong ra tultulai ga singabukun manaluai tana, gaam ianga marmaris tana bia, ‘Iau nem bia u na matien mon baa tagu. Iau na balu pukus ira kinewa bakut.’
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Io, no nuna watong ga marsei ia, gaam lik luban sei no nuna ngasa, ma gaam waak sei ia.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “Senbia ing iakanong ra tultulai ga haan laah, gaam nas tupas lah nuna tiga harhis nong ga kap lah a bar kinewa tana. Io, ga palim kahai ia, gaam puspus bing ia. Ma ga tangai tana bia, ‘Balu pukus ing u gata kap lah tagu!’
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 “Ma no nuna harhis ga satudu manaluai tana, ma ga ianga marmaris tana bia, ‘Iau nem bia u na matien tar mon baa tagu. Iau na balu pukus ira kinewa bakut.’
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 “Senbia pa ga nem hua. Ga haan balik ma ia, gaam halaka ia tano hala na harpidinau tuk taar bia na balu pukus bakut ira nuna ngasa.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Ma bia ira mes na tultulai diet ga nas hua, diet ga manga bala ngungut taar tana. Io, diet ga hasasei no nudiet watong ta iakanong ra linga.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 “Hua, no watong ga tatau lah ia, gaam tangai tana hoken, ‘Uga tiga sakana tultulai! Iau ta lik luban sei ira num ngasa bakut kanong u ga ianga marmaris taar tagu.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Pai tale mah bia u na marsei no num harhis hoing iau ga marsei uga?’
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Ma no watong ga ngalngaluan sakit taar tana, gaam tar sei ia ta diet ing diet la hangungut kaia ra hala na harpidinau, tuk bia naga balu bakut ira nuna ngasa.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 “Hokek mah a mon, no nugu Tata aram ra mawai na gil ta muat tikatikai, ing bia pa muat na lik luban sei ira sakena ing ira tasi muat diet gil ta muat.”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.