Mateus 18

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma ta iakanong ra pakana bung ira bulu na hausur diet ga haan tupas Iesu, diet gaam tiri ia bia, “Siga i tamat sakit tano matanitu maram ra mawai?”
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Io, Iesu ga tatau tiga nat na bulu, gaam hatur ia nalamin ta diet.
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 Ma ga tangai ta diet bia, “Muat hadadei baa! Ing bia pa muat na kikios hoing ra nat na bulu, pai tale tutun at bia muat na sola tano matanitu maram ra mawai.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Io hua, ing bia siga i hansiksik habal ia hoing iakan ra nat na bulu, a tamat sakit ia tano matanitu maram ra mawai.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Ing bia siga ta tikai i balak lah tiga nat na bulu hoing iakan, kanong i nunurei bia iau nem hua, io, i balak lah mah iau.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 “Nas diet ken ra nat na bulu. Diet nurnur tagu. Ma bia tikai na halawen tikai ta diet bia na gil tiga sakena, io, gaar tahut tana bia da tigal bat ia. Na tahut bia da luena kubus tiga tamat na haat sakit tano kangkangona ma da hakango ia aram nalamana sakit, kaba gi harango tikai ma na kap ra tamat na ngunungut namur.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Maris, a dadas na warkurai na kap ira mataniabar ta iakan ra ula hanua ta ira linga na harwalaam ing na harango ira mataniabar! I tutuna bia ira linga na harwalaam hokek na hanuat at, senbia maris tano tunatuna nong na gil kaikek ra harwalaam.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Kap sei ira sakana lilik ing na harango no num nilon. Bia tiga limaam, bia kakim i harango uga, u na kato sei ia. I tahut bia u na sola tano nilon tutun ma ra kum uga. Senbia pai manga tahut bia da sei uga ma ira airua limaam bia kakim bakut taar tano iaah nong pai la matmat.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Bia tiga mataam i lam harango uga, u na luar sei ia. Na tahut bia u na sola tano nilon hatikai ma tiga mataam mon. Senbia pai manga tahut bia da sei uga ma ra irua mataam bakut taar tano iaah aram Hel.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 “Nas baa! Waak muat nas hasur tikai ta diet ken ra nat na bulu kanong i tutuna sakit ira nudiet kaba angelo aram ra mawai diet la turtur hait tano matmataan tano nugu Tata aram ra mawai.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 [Io, Nong a Tunatuna Ia ga hanuat bia na halon diet ing diet rara.]
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 “Muat hadadei baa! Ing bia tiga tunatuna i mon tiga maar na sipsip, ma tikai ta diet na rara, na waak tar ira liman ma ihat na sangahul ma liman ma ihat aram ra uladih, ma na haan ma na silhei no sipsip nong ga rara.
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Muat hadadei timaan! Ing na nas lah ia, na manga guama sakit ta iakanong ga rara laah ta diet ira len ma ihat na sangahul ma len ma ihat ing pa diet ga rara.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Hua a mon, namuat Sus kanam ra mawai pai sip bia tikai ta diet kaiken ra nat na bulu diet na rara.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 “Bia no tasim i gil magingin sakena taam, u na haan tupas ia ma u na tangai haminis no nuna magingin sakena i gil tar ia taam. Ma mamur sena mon, mamur na wor. Ma ing bia i hadadei uga, u ta lam pukus no tasim.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Ma ing bia pa na hadadei uga, u na lam lah baal tikai bia ta irua mes na tunatuna wara nasnas ia. Kanong bia, no nianga ta Kalou i tangai, bia ta irua bia ta aitul a tunatuna dal na hasahesa palai tiga linga, ira nudal nianga i tutuna.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Ma bia pa na hadadei mah mutal, u na hasahesa ta iakan ra linga tano lotu bakut. Ma bia pa na hadadei mah muat tano lotu, io, pa muat na harbalaan tikai ma ia hoing pa muat harbalaan tikai ma ira tena kikinau ma ira tena sakena ing pa diet nurnur ta Kalou.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 “Muat hadadei baa! Asa ing muat tigal kai napu, Kalou mah aram ra mawai na hadadas tar ia ta muat. Ma asa ing muat haut tanai kai napu, Kalou mah na hadadas tar ia ta muat.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 “Iau tangai habal ta muat, ing bia airua ta muat kai napu dir tiga lilik tikai panei tiga mangana linga ma dir saring ia, no agu Sus kanam ra mawai na tar ta dir,
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Io hua, ing bia airua bia aitul dal kis tikai tano hinsagu, iau mah kana nalamin ta dal.”
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Io, Pita ga haan tupas Iesu, gaam tiri ia bia, “Nugu Watong, aisa pakaan tutun at ing iau na lik luban sei ira sakena ing no tasigu i gil tagu? A len ma irua na pakaan i haruat?”
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Ma Iesu ga balu ia bia, “Iau tangai taam bia, pa na len ma irua na pakaan, senbia na len ma irua na sangahul na pakaan ma pataia ta hapataam.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 “Io hua, no matanitu maram ra mawai i haruat ma tiga king nong ga nem bia na hatakodasnei ira ngasa taar ta ira nuna tultulai.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Ma bia ga hatahun wara hatakodasnei ira ngasa, di ga lam hahuat tiga tunatuna. Ma iakanong ra tunatuna ga kap lah a tamat na kinewa sakit ing pa ga tale um bia na balu pukus.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Ma bia pa ga tale bia na balu pukus ira nuna ngasa, no watong ga tangai bia da suhuranei ia ta ira mes na watong, ia, ma no nuna hahina, ma ira natina mah hoing ira maris na tultulai. Ma ga hartulai mah bia da suhuranei ira nuna linga bakut. Ma ira mata dal tamaan ma ira matana ira nuna linga da balu pukus um no nuna ngasa manei.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 “Ma iakanong ra tultulai ga singabukun manaluai tana, gaam ianga marmaris tana bia, ‘Iau nem bia u na matien mon baa tagu. Iau na balu pukus ira kinewa bakut.’
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Io, no nuna watong ga marsei ia, gaam lik luban sei no nuna ngasa, ma gaam waak sei ia.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “Senbia ing iakanong ra tultulai ga haan laah, gaam nas tupas lah nuna tiga harhis nong ga kap lah a bar kinewa tana. Io, ga palim kahai ia, gaam puspus bing ia. Ma ga tangai tana bia, ‘Balu pukus ing u gata kap lah tagu!’
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 “Ma no nuna harhis ga satudu manaluai tana, ma ga ianga marmaris tana bia, ‘Iau nem bia u na matien tar mon baa tagu. Iau na balu pukus ira kinewa bakut.’
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 “Senbia pa ga nem hua. Ga haan balik ma ia, gaam halaka ia tano hala na harpidinau tuk taar bia na balu pukus bakut ira nuna ngasa.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Ma bia ira mes na tultulai diet ga nas hua, diet ga manga bala ngungut taar tana. Io, diet ga hasasei no nudiet watong ta iakanong ra linga.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 “Hua, no watong ga tatau lah ia, gaam tangai tana hoken, ‘Uga tiga sakana tultulai! Iau ta lik luban sei ira num ngasa bakut kanong u ga ianga marmaris taar tagu.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Pai tale mah bia u na marsei no num harhis hoing iau ga marsei uga?’
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Ma no watong ga ngalngaluan sakit taar tana, gaam tar sei ia ta diet ing diet la hangungut kaia ra hala na harpidinau, tuk bia naga balu bakut ira nuna ngasa.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 “Hokek mah a mon, no nugu Tata aram ra mawai na gil ta muat tikatikai, ing bia pa muat na lik luban sei ira sakena ing ira tasi muat diet gil ta muat.”
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.