Lucas 4
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs BKJ
1 Ma Iesu ga tapukus maras tano taah Ioridaan ma ga hung ma no Halhaliana Tanua. Ma no Tanua ga luai lah ia uram ra hanua bia.
1 E Jesus, sendo cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão, e foi conduzido pelo Espírito ao deserto,
2 Ma Satan ga walar ia aihat sangahul na bung kaia. Pa ga ien ta linga ta kaikek ra bung, ma namur um ga taburungan.
2 sendo tentado pelo diabo durante quarenta dias. E naqueles dias ele não comeu nada; e terminados eles, teve fome.
3 Io, Satan ga tangai tana, “Kaia, ing bia a Nati Kalou uga, u na tangai ta kan ra haat bia naga hanuat nian.”
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, ordena que esta pedra se transforme em pão.
4 Iesu ga balu ia bia, “Tiga warkurai ta Kalou di ga pakat ia uta mehet ra mataniabar i tangai hoken, ‘Ira tunatuna pa diet na lon tano nian sena mon.’”
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito: Que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Io, Satan ga lam haut ia uram ra uladih ma kaikek at ga haminis ira kingdom tano ula hanua bakut tana.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe em um instante todos os reinos do mundo.
6 Ga tangai ta Iesu bia, “Kaiken ra kinkinis na warkurai ma ira nudiet minamar, iau na tabar uga manei. Ma i tale bia ena gil hua kanong a nugu diet ma ni tabar siga manei ing iau lik bia ena tabar ia.
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei todo este poder e a sua glória; porque foi entregue a mim, e o dou a quem eu quero.
7 Io hua, ing bia u na lotu tupas iau, a num um diet.”
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Iesu ga balu ia, “Tiga warkurai gar Kalou di ga pakat ia uta mehet ira mataniabar i tangai bia, Muat na lotu tupas no Watong no numuat God, ma ia sena mon muat na hanapu muat tana.”
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele tu servirás.
9 — ausente —
9 E ele o trouxe para Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui para abaixo;
10 — ausente —
10 porque está escrito: Ele dará aos seus anjos ordem sobre ti, para te guardar;
11 — ausente —
11 e eles te sustentarão em suas mãos, para que em algum momento o teu pé nunca tropeces numa pedra.
12 Iesu ga balu ia, gaam tangai bia, “Tiga mes na warkurai ta Kalou wara uta mehet i tangai bia, ‘Waak muat walar no Watong, no numuat God.’”
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Tu não tentarás ao Senhor teu Deus.
13 Ma ing Satan gata hapataam ira nuna mangana walawalar bakut, ga haan talur tar baa Iesu.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por um tempo.
14 Io, Iesu ga tapukus tikai ma ra dadas tano Tanua u Galili, ma ra hinhinawas utana ga haan hurlabit ta ira tamtaman ta iakanong ra sibaan.
14 E Jesus retornou para a Galileia no poder do Espírito, e ali a sua fama correu por toda a região ao redor.
15 Ga hausur ira mataniabar narako ta ira hala na lotu gar na Iudeia, ma diet bakut diet ga pirlat ia.
15 E ele ensinava nas suas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Ga haan u Nasaret, no taman ga tamat huat kaia. Ma tano Bung na Sinangeh ga laka tano hala na lotu gar na Iudeia hoing at git gilgil hua. Haan, ga tur wara waswas ira nianga ta Kalou di ga pakat.
16 E ele chegou a Nazaré, onde fora criado; e, segundo o seu costume, ele entrou na sinagoga no dia do shabat, e levantou-se para ler.
17 Io, di ga tar ira pakpakat gar tane Aisaia no poropet tana. Ga palas ia gaam nas lah no sibaan ira pakpakat tana ga tangai hoken:
17 E ali foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. E, tendo aberto o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 “No Tanua gar tano Watong i kis tagu
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porque me ungiu para pregar o evangelho aos pobres; ele enviou-me para curar aos quebrantados de coração, para pregar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, e para pôr em liberdade os oprimidos,
19 ma wara tangtangai bia no bilai na pakana bung na harharahut gar tano Watong i ta hanuat.”
19 para pregar o ano aceitável do Senhor.
20 Io, ga puli habal ira pakpakat gaam tar sei tano tena harbalaurai ta ira pakpakat. Io, ga kis. Ma diet bakut narako tano hala na lotu diet ga ngok dadas tana.
20 E ele fechando o livro, o deu novamente ao ministro, e assentou-se. E os olhos de todos que estavam na sinagoga estavam fixos nele.
21 Io, ga tangai ta diet hoken: “Katin iakan ra sibaan maram ta ira pakpakat ta Kalou i ta hanuat tutun ta ira numuat hanhadoda.”
21 E ele começou a dizer-lhes: Neste dia se cumpriu esta escritura em vossos ouvidos.
22 Diet bakut diet ga tangai bia ia tiga tahut na tunatuna ma diet ga manga karup ta ira maririsuana nianga ing ga hansur tano hana. Diet ga tangai bia, “Dahat palai bia iakan ra tunatuna a nati ne Iosep mon ia. I nunurei lah hoeh gi iangianga hoken?”
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que procediam de sua boca. E eles diziam: Não é este o filho de José?
23 Ma Iesu ga tangai ta diet hoken: “Iau nunurei tar bia muat na tangai tar kan ra nianga harharuat tagu bia, ‘Tena ulai, halangalanga habal at uga! Gil baa ta linga kai tano num taman tutun at ing mehet ga ser bia u ga gil na Kapeneam.’”
23 E ele lhes disse: Certamente me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que nós temos ouvido do que tens feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Ma ga tangai hoken: “Muat hadadei baa! Taia tiga poropet da balak lah ia tano nuna taman tus.
24 E ele disse: Em verdade eu vos digo que: Nenhum profeta é aceito na sua própria terra.
25 Iau tangai ta muat bia ga mon haleng makosa kai Israel tano pakana bung Elaija ga lon tana. Ma ta iakano pakana bung no mawai ga tabanus ma pa ga bata haruat ma ra aitul a tinahon ma sibaan. Ma ga mon tiga tamat na taburungan ta iakanong ra kidilona hanua.
25 Mas em verdade eu vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, e houve grande fome por toda a terra;
26 Senbia Kalou pa ga tulei Elaija taar ta tikai ta diet ira Israel, iasen ga tulei ia uras tiga makosa kinas Sarepat tano hanua Saidon.
26 mas a nenhuma delas Elias foi enviado, senão a Sarepta, uma cidade de Sidom, a uma mulher que era viúva.
27 Ma tano pakana bung Elisa no poropet ga lon tana, a haleng diet ga sam lepra. Senbia pa ga halangalanga tikai ta diet. Taia. Ga halangalanga sena mon Neman nong ma Siria.”
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o sírio.
28 Io, ira tunatuna bakut kaia tano hala na lotu gar na Iudeia diet ga kamahar ing diet ga hadadei iakan.
28 E todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, ficaram cheios de ira,
29 Diet ga taman tut, diet gaam tulei hasur sei ia makaia tano taman. Ma iakanong ra taman ga kis taar tiga uladih. Diet ga lam haut ia uram tano gagena no uladih bia diet naga sei hasur ia tano kalkaltiring.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade, e o levaram até o cume do monte em que a sua cidade estava edificada, para poderem precipitá-lo dali.
30 Senbia ga haan a mon nalamin tano tamat na mataniabar gaam haan laah.
30 Mas ele, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho,
31 Ma namur baal um Iesu ga haan suur u Kapeneam, tiga pisa na hala tano hanua Galili. Ma tano Bung na Sinangeh ga tur lah wara hauhausur ira mataniabar.
31 e desceu a Cafarnaum, uma cidade da Galileia, e os ensinava nos dias do shabat.
32 Ma diet ga karup ma diet ga urur ta ira nuna hausur kanong ga ianga hoing tikai i ta kap ra dadas hua gaam tale bia na ianga hua.
32 E eles maravilharam-se da sua doutrina; porque a sua palavra era com poder.
33 — ausente —
33 E na sinagoga havia um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e gritava em alta voz,
34 — ausente —
34 dizendo: Deixa-nos sozinho; o que temos nós em comum contigo, ó Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Eu sei quem tu és: O Santo de Deus.
35 Ma Iesu ga tigal no sakana tanua, “Kis matien! Suur talur ia!” Io, no sakana tanua ga sei tar no tunatuna napu ra matmataan ta diet bakut ma ga suur talur ia. Senbia pa ga hagawai ia.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele! E quando o demônio o jogou no meio, saiu dele, e não o feriu.
36 Ira mataniabar bakut diet ga karup diet gaam tangtangai harbasianei ta diet hoken: “A mangana hausur sa iakan? I kurei sei ira sakana tanua ma ra dadas hoing tikai i la warkurai taar, ma diet suur laah!”
36 E todos se admiraram, e falavam entre si, dizendo: Que palavra é esta? Pois com autoridade e poder ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Ma no hasahesa tana ga haan harbasiai tano hanua bakut.
37 E a sua fama percorria por todos os lugares ao redor daquela região.
38 Io, Iesu ga haan laah makaia ra hala na lotu gar na Iudeia ma ga haan laka tano ngasia ne Saimon. Ma no numu ne Saimon, ga ubal ia no tamat na malahau ma diet ga saring Iesu bia na harahut ia.
38 E ele levantando-se da sinagoga, entrou na casa de Simão. E a mãe da esposa de Simão estava acometida por uma febre alta, e eles pediram-lhe por ela.
39 Io, ga tur huteta tana gaam tigal sasei no malahau, ma no minaset ga pataam talur ia. Kaikek at no hahina ga taman tut gaam tur lah bia na tagurei ira nian wara diet.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e, levantando-se imediatamente, ela os serviu.
40 Ma bia no kasakes gata sungsuguh ira mataniabar diet ga kap hahuat ira haleng mangana minaset taar ta Iesu. Ga bul ira airua limana ta diet tikatikai, ma gaam halangalanga diet.
40 Ora, quando o sol estava se pondo, trouxeram-lhe todos que estavam enfermos com diversas doenças; e ele impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Ma ira sakana tanua mah diet ga sursuur talur haleng ta ira mataniabar, diet gaam manga tatau hoken: “Uga no Nati Kalou!” Senbia ga bor diet ma ga tigal diet bia pa diet na ianga kanong diet ga nunurei bia ia no Mesaia.
41 E também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar; porque eles sabiam que ele era o Cristo.
42 Ma ra malabungbung Iesu ga haan taar tiga hanua bia. Ma ira mataniabar diet ga nanaas tana ma ing diet ga haan tupas lah ia, diet ga walar bia diet na tigal ia bia waak i hanhan talur diet.
42 E quando já era dia, ele partiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e vindo a ele, tentavam impedi-lo de retirar-se deles.
43 Senbia ga tangai ta diet bia, “I tahut bia iau na harpir utano tahut na hinhinawas tano matanitu ta Kalou ta ira mes na taman mah kanong nagu Sus ga tulei iau utana.”
43 E ele disse-lhes: Eu também necessito pregar o reino de Deus para outras cidades; porque para isso eu fui enviado.
44 Ma ga harharpir haan ta ira hala na lotu kaia Iudeia.
44 E ele pregava nas sinagogas da Galileia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.