Lucas 21
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NAA
1 Iesu ga nanaas huat gaam nas lah ira watong diet ga bulbul ira nudiet hartabar na kinewa tano bunbulaan tano tamat na hala na lotu.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Ma ga nas tiga maris na makosa na hahina ga bul halaka airua nat na peni.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Ma Iesu ga tangai, “Muat nas baa! Iakan ra maris na makosa i ta bul ra tamat ta diet bakut.
3 Então Jesus disse:
4 Diet bakut, diet tar maram ta ira nudiet bunbulaan ing i manga haleng kaia, senbia iakan ra maris i ta tar bakut sei ing na lon manei.”
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 — ausente —
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 — ausente —
6 Então Jesus disse:
7 Io, diet ga tiri ia, “Tena hausur, hunangesa kaiken ra linga ing u hasasei mehet tanai na hanuat? Ma a mangana hakilang sa mehet na nas ing na haminis bia kaiken ira linga diet ta huteta bia diet na hanuat?”
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Ma ga tangai bia, “Muat na harbalaurai kaba tikai gi lam habisbis lah muat. A haleng diet na bisbis huat ma diet na tangai bia, ‘Iau a mon no Mesaia!’ Ma diet na tangai bia, ‘No pakana bung i ta hanuat!’ Waak muat murmur diet.
8 Jesus respondeu:
9 Ma ing bia muat hadadei ta ira tamat na mangana hinarubu waak muat ra bunurut. Kaikek ra linga na hanuat, senbia no haphapataam pa na hanuat gasien.”
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Io, ga tangai ta diet, “A haleng na huntunaan tano ula hanua diet na tut na hinarubu baal at ta diet.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Ma na mon ra tamat na kunakunar. Ma ra sam taburungan ma ra tamat na minaset na haan tupas tari haleng taman. Ma aring tamat na hakilang na hansur maram ra mawai ma na haburut ira mataniabar.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 Senbia manaluai ta kaiken ra linga bakut diet na palim kahai muat ma diet na haliarei muat. Diet na tar sei muat wara turtur ra warkurai narako ta ira hala na lotu gar na Iudeia. Diet na his halaka muat ra hala na harpidinau. Ma diet na lam tar muat ra matmataan ta ira tena warkurai ma ira king wara utagu.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Ma bia diet na gil hua, a bilai na pakaan ia bia muat na iangianga palai ta diet utano tahut na hinhinawas.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Senbia muat na luena bul ira numuat lilik bia pa muat na ngarau bia muat na tur bat ira nudiet hartakun hoeh.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Ma i tahut bia pa muat na ngarau kanong iau na tabar muat ma ra bilai na nianga ma ra lilik na mintota. Io hua, diet ing diet na takun muat diet na pet pua wara hargau ma muat. Ma pa diet na tale bia diet na ianga bat muat.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Ma ira numuat tata ma ira puasi muat diet na tar sei muat ta ira lima diet ing diet wara hanghagawai ta muat. Ma ira tasi muat, ira hinsaka muat, ma ira tura muat diet na gil hua mah. Ma aring ta muat, da bu bing.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Ira tunatuna bakut diet na malentakuanei muat panei iau.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Iasen taia, pa diet na tale wara datdat mon tiga pakana hi muat. Pa diet na tale bia diet na hangungut muat ta dahina.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Ma ing bia muat na tur dadas muat na hatur kahai no nilon.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 “Ing muat na nas ira umri diet tur luhutanei Ierusalem muat na nunurei bia i huteta bia diet na hamau iakano taman.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Ma ta iakano pakana bung na tahut bia diet ing diet kis taar kaia Iudeia, diet na hilau uram ta ira uladih. Ma diet ing diet kis taar narako tano pisa na hala diet na suur laah. Ma diet ing diet kiskis ta ira sibaan ma nataman ta iakano pisa na hala, waak diet haan laka tana.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 I tahut bia diet na gil hua kanong iakano pakana bung na harpidinau na hatutun tar ira nianga ta Kalou di ga pakat.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Maris ta diet ing diet kap bala taar ma diet ing diet harasus ta iakano pakana bung kanong a tamat na tirih na hanuat taar ta iakan ra hanua. Ma Kalou na manga ngalngaluan taar ta kaiken ra mataniabar.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Ma da kata bing diet ma da his kahai diet, da lam tar diet ta ira mes na huntunaan tano ula hanua. Ma ira huntunaan ing pa diet Iudeia diet na paas gisianei Ierusalem tuk taar tano pakana bung bia Kalou i ta hakilang tar ia ta diet.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “Ma na mon hakilang tano kasakes, no teka, ma ira tagul. Ma kai napu tano ula hanua ira hunhuntunaan diet na kalar ma diet na manga ngarau tano tes kanong na manga tut.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Ma ira tunatuna diet na langa maat ma no bunurut kanong diet na manga ngarau ta ira linga na haan tupas diet. Wara biha, kanong ira dadas na linga aram ra mawai, diet na gunagunai.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Ma ta iakano pakana bung ira tunatuna diet na nas Nong a Tunatuna Ia na hanaan huat ta ira baakut ma ra dadas ma ra tamat na minamar.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Ma tano hathatahun ta ken ra linga muat na tur dadas ma muat na nanaas uram naliu kanong no numuat harhalon i ta huteta wara hinanuat.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Ma ga tangai iakan ra nianga harharuat ta diet. Ga tangai hoken: “Muat na nas no ina fig ma aring mes na mangana ina dahai.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Tano pakana bung bia diet ta kuburuan ira paka diet, muat na nunurei bia i ta huteta no pakana bung na kasakes.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Hoing a mon, bia muat na nas kaiken ra linga i ta hanhan huat, muat na nunurei bia no matanitu ta Kalou i ta huteta.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 Muat na hadadei baa! Iakan ra huntunaan, taring ta diet pa na maat baa ma ken ra linga na hanuat.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 No mawai ma no ula hanua na panim laah ma senbia ira nugu nianga pa na panim.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 “Muat na harbalaurai, kaba muat gi manga balaan wara nian, wara minminom, ma wara nginarau uta ira mangana linga ta iakan ra nilon. Ing bia muat na gil hua iakano bung na hakuni hakarup muat.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 I tale bia na hakuni muat kanong na hanuat taar ta diet bakut ing diet la kis taar tano ula hanua.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Muat na harbalaurai ma muat na sasaring hait muat naga tale bia muat na hilau pas ira linga na haan tupas muat. Ma muat na harbalaurai ma muat na sasaring hait mah muat naga tur ra matmataan ta Nong a Tunatuna Ia.”
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Io, ta ira bungbung bakut Iesu git hauhausur um kaia ra tamat na hala na lotu. Ma ira kaba matarahien bakut git hanahaan wara ninahon laah kaia ra uladih di ga kilam ia bia no uladih Olip.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ma ira kaba malaan bakut ira mataniabar diet git hanhanuat ukaia ra tamat na hala na lotu wara hanhadadei ia.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.