Lucas 18
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs BKJ
1 Ma Iesu ga tangai tiga nianga harharuat ta ira nuna bulu na hausur wara hauhausur diet bia diet na sasaring hatikai ma pa diet na malmalunga.
1 E ele falou-lhes uma parábola com este fim, de que os homens devem sempre orar e nunca desfalecer,
2 Ga tangai hoken: “Tiga pisa na hala ga mon tiga tena gil warkurai. Pa ga urur ta Kalou ma pa ga lik lah ira mataniabar.
2 dizendo: Havia em uma cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens;
3 Ma ga mon mah tiga makosa na hahina kaia ta iakano pisa na hala nong ga hanhanuat hait tupas ia ma ga sasaring bia, ‘U na kurei hatakodasnei mamir ma no nugu ebar wara harharahut iau.’
3 e havia naquela cidade uma viúva; e ela veio a ele, dizendo: Vingue-me do meu adversário.
4 Haleng na pakaan naluai ga mola sei ia wara harharahut ia. Namur at um ga lik hoken: ‘A tutuna bia pa iau urur ta Kalou ma pa iau lik lah ira mataniabar.
4 E por algum tempo ele não quis; mas depois ele disse consigo: Ainda que eu não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 Senbia iakanong ra makosa i la hamalmalaas iau. Hua, iau ni kurei hatakodasnei ira linga wara harharahut ia bia kaba i manga hamalmalunga iau.’”
5 todavia, como esta viúva me incomoda, vou vingá-la, para que ela não continue a vir me cansar.
6 Ma no Watong ga tangai bia, “I tahut bia muat na hadadei ken ra nianga tano sakana tena gil warkurai.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 Ma na ngan mah hua ta ira mataniabar ing Kalou i ta pilak diet, diet ing diet la saasaring tupas ia ra kasakes ma ra bung mah. A tutuna sakit, Kalou na kurei hatakodasnei ira linga wara harharahut diet. Muat lik bia na halis wara tahtaho diet?
7 E Deus não vingará aos seus próprios eleitos, que clamam a ele dia e noite, já que é longânimo para com eles?
8 Taia. Iau tangai ta muat, na kurei hatakodasnei hagasiaan ira linga wara harharahut diet. Iasen bia Nong a Tunatuna Ia na hanuat, na nas lah ra nurnur kai tano ula hanua bia taia?”
8 Eu vos digo que, ele os vingará rapidamente. Quando, porém, vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Ma Iesu ga tangai iakan ra nianga harharuat ta diet aring ing diet ga lik bia diet takodas ma diet ga nas hanapu ira mesa bakut.
9 E ele falou esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, que eles eram justos, e desprezavam os outros:
10 Ga tangai hoken: “Airua tunatuna dir ga haan hut uram tano tamat na hala na lotu wara sinsaring. Tikai a Parasi ia ma tikai a tena kap takis.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 Ma no Parasi ga tur ma ga sasaring tano nuna lilik hoken: ‘Kalou, iau tanga tahut taam bia pa iau haruat ma ira mes na tunatuna. Diet la kikinau, diet la bisbis, ma diet la susua ma ira mes na hahina ing pai nudiet. Ma iau tanga tahut mah bia pa mamir haruat ma iakan ra sakana tena kap takis.
11 O fariseu, posto em pé, assim orava consigo mesmo: Ó Deus, eu te agradeço, porque não sou como os outros homens, extorsionários, injustos e adúlteros; nem como este publicano.
12 Iau la hahal airua bung tiga wik ma iau la tamtabar uga ma nong i sangahul ma ia ta ira nugu linga bakut.’
12 Eu jejuo duas vezes na semana, dou os dízimos de tudo quanto eu possuo.
13 “Senbia no tena kap takis ga tur tapaka. Ga hirhir wara tantadeng uram ra mawai ma ga pasar no bangbangona ma ra tapunuk na marmaris. Ma ga tangai bia, ‘Kalou, iau tiga tena sakena. U na marsei iau.’
13 E o publicano, estando em pé de longe, não queria levantar seus olhos ao céu, mas batia sobre o seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 “Iau tangai ta muat ing bia iakan ra tunatuna ga tapukus uras tano nuna hala, ga takodas ra matmataan ta Kalou, ma no mes balik, pataia. Io, siga ing i hatamat habal ia, Kalou na bul hasur ia. Ma siga ing i bul hasur habal ia, Kalou na hatamat ia.”
14 Eu vos digo que este homem desceu justificado para sua casa, em vez do outro; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Ma ira mataniabar diet ga lamlam ira nudiet nat na bulu mah taar ta Iesu bia na sigirei diet. Ma ing bia ira bulu na hausur diet ga nas kaiken, diet ga bor diet.
15 E eles traziam-lhe também os bebês, para que ele os tocasse; mas os seus discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Senbia Iesu ga tatau ira nat na bulu ukaia tana gaam tangai, “Muat waak sasei ira bulu taar tagu. Pa muat na tur bat diet kanong no matanitu ta Kalou a nudiet ia ira mangana nat na bulu hoken.
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as proibais; porque das tais é o reino de Deus.
17 Muat hadadei baa! Bia tikai pa na hatur kahai no matanitu ta Kalou hoing tiga nat na bulu, pa na laka tana.”
17 Verdadeiramente eu vos digo: Qualquer que não receber o reino de Deus como uma criancinha de forma alguma entrará nele.
18 Tiga tunatuna ga tiri Iesu, “Bilai na Tena Hausur, iau na gil ra sa bia iau naga kap no nilon hatikai?”
18 E um certo governante perguntou-lhe, dizendo: Bom Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
19 Ma Iesu ga tangai tana bia, “U na lilik timaan tano burena wara biha u kilam iau bia a bilai iau. Taia ta tikai pai bilai. Kalou sena mon i bilai.
19 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 U nunurei ira warkurai ta Moses: ‘Waak u sua tikai ma tikai pai a num ia. Waak u harubu bingbing bia. Waak u kikinau. Waak u gil bisbis na nianga wara taktakun tikai. Ma u na ruu naam sus ma no pawasim.’”
20 Tu sabes os mandamentos: Não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 No tunaan ga tangai ta Iesu, “Ing iau ga bulu laah ma tuk katin iau la murmur bakut kaiken ra warkurai.”
21 E ele disse: Tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude.
22 Ma ing bia Iesu ga hadadei kaiken ga tangai tana, “Tiga linga sen mon pau gil baa ia ma u supi ia. U na suhuranei ira num linga bakut, ma u na tar ira kinewa ta ira maris waing u naga hatur kahai ira tamat na hartabar aram naliu. Namur, u na mai ma u na mur iau.”
22 Ora, Jesus ouvindo estas coisas, lhe disse: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, e distribua entre os pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem e segue-me.
23 Iasen bia no tunana ga hadadei iakan, ga manga tapunuk kanong a tamat na watong ia.
23 E, ao ouvir esta palavra, ele ficou muito triste; porque ele era muito rico.
24 Ma Iesu ga nas ia gaam tangai, “I manga dadas bia tiga watong na sola tano matanitu ta Kalou.
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Io, bia tiga watong i sip bia na sola tana, na manga dadas tana. I malus bia tiga kamel na laka tano matana nil na sisingit bia tiga watong na sola tano matanitu ta Kalou.”
25 Porque é mais fácil um camelo passar por um olho de agulha, do que entrar um homem rico no reino de Deus.
26 Io, diet ing diet ga hadadei kaiken diet ga tangai, “Bia hua, i nanaas bia taia tikai pai tale wara kapkap no nilon tutuna. Naka?”
26 E os que ouviram isso disseram: Então, quem poderá ser salvo?
27 Senbia Iesu ga tangai, “Ira linga ira tunatuna pa diet haruat wara gilgil, Kalou i haruat bia na gil.”
27 E ele disse: As coisas que são impossíveis com homens são possíveis com Deus.
28 Ma Pita ga tangai tana, “Nas, ira numehet linga bakut, mehet ta haan talur tar wara murmur uga.”
28 Então, disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 — ausente —
29 E, ele lhes disse: Verdadeiramente eu vos digo: Não há homem que, tendo deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou esposa, ou filhos por causa do reino de Deus,
30 — ausente —
30 que não receba, nesse tempo presente, muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Iesu ga lam hasisingen ira sangahul ma irua na bulu na hausur gaam hasasei diet, “Muat hadadei timaan. Dahat hananhut um uram Ierusalem ma ira linga bakut ing ira poropet diet ga pakat uta Nong a Tunatuna Ia na hanuat tutuna.
31 Então, ele tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que estamos subindo para Jerusalém, e todas as coisas escritas pelos profetas a respeito do Filho do homem serão cumpridas.
32 Ma da tar sei ia ta ira lima diet ing pai Iudeia diet. Diet na hasakit sakasaka tana ma diet na tangai hagawai ia. Diet na iabis ia, diet na dangat ia, ma diet na bu bing ia.
32 Porque ele será entregue aos gentios, e será escarnecido, humilhado e cuspido;
33 Ma tano aitul a bung, na tut huat balin.”
33 e, eles o açoitarão, e o matarão; e ao terceiro dia ele será ressuscitado.
34 Senbia ira bulu na hausur pa diet ga palai tiga linga ing ga tangai kanong ira kukuraina ga susuhai ta diet. Kaikek, pa diet gaam nunurei bia asa ing ga iangianga uranai.
34 E eles não entendiam nenhuma dessas coisas; e esta palavra lhes era encoberta, e eles não entenderam as coisas que foram faladas.
35 Ing bia Iesu ga hananhuat Jeriko, tiga pula ga kis taar tano gagena ngaas gaam sasaring marmaris wara nuna ta kinewa.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um certo homem cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Ma bia ga hadadei no tamat na mataniabar diet ga saksakit ia, io, ga tiri bia, “Asa iakan?”
36 E, ouvindo passar a multidão, ele perguntou o que isto significava.
37 Ma diet ga balu ia bia, “Iesu maras Nasaret iakanong i hanaan sakit uga.”
37 E disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando.
38 Io, ga tatau naliu bia, “Iesu, uga no Tubu Dewit, u na marsei iau!”
38 E ele gritou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 Ma diet ing diet ga luluai haan, diet ga bor ia bia na kis matien. Senbia iakanong ra pakaan ga manga tatau naliu balik gaam tangai bia, “Tubu Dewit, u na marsei iau!”
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; mas ele gritava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
40 — ausente —
40 E Jesus, parando, ordenou que lho trouxessem. E ele chegando perto, perguntou-lhe,
41 — ausente —
41 dizendo: O que queres que eu te faça? E ele disse: Senhor, que eu possa receber a minha visão.
42 Ma Iesu ga tangai tana bia, “U na nanaas! No num nurnur i ta halon uga.”
42 E Jesus lhe disse: Recebe a visão, a tua fé te salvou.
43 Kaikek at ga tapapos ira irua matana gaam mur lah Iesu. Ma ga pirpirlat hani Kalou. Ma ing bia ira mataniabar diet ga nas kaiken diet mah diet ga pirlat Kalou.
43 E ele imediatamente recuperou a sua visão, e o foi seguindo, glorificando a Deus; e todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.