Lucas 17
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVT
1 Io, Iesu ga tangai ta ira nuna bulu na hausur hoken: “Tutun sakit, aring linga na hanuat ing aring mataniabar diet na puka tanai ta ira sakana magingin. Senbia maris balik ta diet ing diet na hapuka ira mataniabar hua.
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Nas diet ken ra nat na bulu. Bia tikai na halawen tikai ta diet bia na gil tiga sakena, gaar tahut tana bia da tigal bat ia. Na tahut bia da luena kubus tiga tamat na haat sakit tano kangkangona ma da sei ia uram nalamana, kaba gi harango tikai ma na kap ra tamat na ngunungut namur.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 Io, hua, muat na balaurei timaan muat.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 Ma ing bia i gil ra sakana magingin taam a len ma irua na pakaan tiga bung, ma ing bia i hanuat tupas uga ta ira pakaan tikatikai ma i hasasei uga bia i ta lilik pukus, io, u na lik luban sei ia.”
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Ma ira apostolo diet ga tangai tano Watong, “Hatamat ira numehet nurnur.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Ma Iesu ga tangai ta diet bia, “Bia ira numuat nurnur i natina haruat ma tiga pat na dahai i manga gona, io, i tale bia muat na tangai ta kan ra ina dahai bia, ‘U na tamaragat ma u na tur balik aram nalamana!’ Ma na taram muat.
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 “Ma bia tikai ta muat a nuna mon tiga tultulai i la paapalim ra uma bia i la balbalaurei ira sipsip, na tapukus u nataman, io, muat lik hoeh? No nuna watong na tangai tana bia na laka, naga kis, ma na iaan?
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Taia. Na tangai balik hoken: ‘Tagurei ira agu nian, u na harkios laah ma u na tabar iau. Ma ing bia iau ta iaan ma iau ta mom haruat, io, i tale bia uga balik u na iaan ma u na mom.’
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 Muat lik bia na tanga tahut tano nuna tultulai kanong ga gil haruatanei ira hartulai tano watong? Taia.
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Hua mah ta muat. Bia muat ta gil ira linga bakut ing no numuat Watong i tangai ta muat, io, muat na tangai hoken: ‘A tultulai mon mehet. Mehet ta gil mon ira linga ing i tahut bia mehet na gil.’”
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Ma tano hinahaan ta Iesu uram Ierusalem ga haan nalamin ta Samaria ma Galili.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Ma ing ga salsalo huat tiga taman, a sangahul na tunatuna diet ga wara hinanuat tupas ia. Senbia diet ga tur helik dahina iat kanong a mon lepra ga kisi ira palatamai diet.
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 Ma diet ga tatau naliu bia, “Numehet Watong Iesu, u na marsei mehet!”
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Ma bia Iesu ga nas diet, ga tangai ta diet bia, “Muat na haminis ira palatamai muat ta ira pris.” Io, diet ga haan laah. Ma ira nudiet lepra ga pataam laah na ngaas.
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Ma bia tikai ta diet ga nas bia gata langalanga, ga tapukus balin, ma ga kukula haan ma no nuna pirharlat uram naliu ta Kalou.
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 Ga me satudu manapu ta ira airua kaki Iesu ma ga tanga tahut tana. Ma iakanong ra tunatuna ia ma Samaria.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Io, Iesu ga tiri bia, “A sangahul bakut diet ing diet langalanga. Ma aha um ra len ma ihat?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 Wara biha kan ra hasira sena mon i tapukus wara pirpirlat Kalou?”
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Io, ga tangai tana bia, “U na taman tut ma u na haan. No num nurnur at i ta halangalanga uga.”
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Tiga pakaan ira Parasi diet ga tiri Iesu utano matanitu ta Kalou bia na hanuat hunangesa. Ma ga balu diet hoken: “Ing no matanitu ta Kalou na hanuat, pa na hanuat ma ra mangana hakilang bia da nas ia.
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 Ma taia tikai na tangai bia, ‘No matanitu ta Kalou i kinas,’ bia, ‘Ia ken.’ Pa na tangai hua kanong no matanitu ta Kalou i ken ta muat.”
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Io, ga tangai ta ira nuna bulu na hausur bia, “Tiga pakana bung namur muat na manga nem bia muat na nas tikai ta ira bung ta Nong a Tunatuna Ia. Senbia pa muat na nas iakanong ra bung.
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 — ausente —
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 — ausente —
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Senbia na luena kilinganei a haleng tinirih ma ira mataniabar ing diet lon katin diet na harhus sei ia.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 Ira pakana bung ta Nong a Tunatuna Ia na haruat a mon ma no tinahon ta Noa.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Ta kaikek ra bung ira mataniabar diet git ianiaan, diet git mamom, ma diet git taltolai tuk taar tano bung at bia Noa ga laka tano tamat na mon ma no taahit ga hanuat gaam haliarei diet bakut.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 Ma ga ngen mah hua tano tinahon ta Lot. Ira mataniabar diet git ianiaan, diet git mamom, diet git kuukul, diet git susuhur, diet git saaso, ma diet git gilgil hala.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Senbia tano bung Lot ga tut laah ma Sodom, a mon iaah ma ra solam ga puka suur maram ra mawai gaam haliarei diet bakut.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Na ngen mah hua tano bung bia Nong a Tunatuna Ia na puasa.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 “Ing bia tikai na kis taar tano nuna ula hala ta iakanong ra bung, waak i hansur bia na kap hasur ira nuna linga maram narako tano hala. Ma hua mah diet ing diet kis taar ra uma. Waak diet haan balin tiga sibaan wara kapkap ta linga.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Muat na lik lah no hahina ta Lot.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Siga tikai i walar bia na palim kahai no nuna nilon, pa na hatur kahai no nuna nilon tutuna. Ma siga tikai i waak sei no nuna nilon, na balaurei kahai no nuna nilon tutuna.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 Iau tangai ta muat, bia irua dir sua taar tiga suuh ta iakano bung ra bung, da kap lah tikai ma da waak pakis tikai.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Airua hahina dir na kis tikai, ma dir na tastas tapiok. Da kap lah tikai ma da waak pakis tikai.”
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 — ausente —
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Ma ira bulu na hausur diet ga tiri ia bia, “Aha, Watong?”
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.