Lucas 16
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARIB
1 Io, Iesu ga tangai ta ira nuna bulu na hausur hoken: “Tiga watong ga bul tiga tultulai wara harbalaurai ta ira nuna linga bakut. Ma namur di ga takun no tultulai bia ga hapataam ira linga ta iakano Watong.
1 Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.
2 Io, ga tatau no tultulai, gaam tangai tana bia, ‘Asa iakan iau hadadei wara utaam? U na pakat hapalainei tiga hasahesa uta ira nugu linga u ga balaurei ma u na tar no hinhinawas tagu. Pau na balaurei habalin ira nugu linga.’
2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 “Io, no tena harbalaurai ga lik habal at tana hoken: ‘Asa ing iau ni gil kaiken? No nugu tamat na hasur sasei iau tano nugu pinapalim. Pa iau dadas haruat wara kinakoh ma iau hirhir mah bia ena sasaring hoira maris.
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
4 Ai! Iau palai bia asa ing ena gil! Ma tano pakana bung da kap sasei iau tano nugu pinapalim, ira mataniabar diet na haguama lah iau ta ira nudiet hala.’
4 Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 Io, ga tatau ira tunatuna bakut ing diet ga mon ngasa tano nuna tamat. Ga tiri no luena bia, ‘Aisa ira num ngasa taar tano nugu tamat?’
5 E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 Ga balu ia bia, ‘Tiga maar na tamat na pabona kor na wel.’ Ma no tena harbalaurai ga tangai tana, ‘Kis kai, ma u na pakat hagasiaan ia bia u na balu pukus a liman na sangahul mon. Iakanong na hasibaan no ngasa. Pau na balu bakut.’
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinqüenta.
7 Ma ga tiri no airua bia, ‘Aisa ira num ngasa taar tano nugu tamat?’ Ga balu ia bia, ‘Tiga arip na tamat na punpu na pat na wit.’ Ma no tena harbalaurai ga tangai tana, ‘Pakat ia bia u na balu pukus a liman ma itul na maar mon. Pau na balu bakut.’
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 “Ma no watong ga lat iakano tena harbalaurai nong ga bis ia, ga lat ia kanong i haminis bia a keskes ia ta iakano linga i ta gil. Io, ira mataniabar ta iakan ra ula hanua diet keskes wara gilgil ira nudiet magingin ta diet balin at. Ta ira nudiet gingilaan hua, diet manga keskes ta ira mataniabar ing diet kis ra madaraas.
8 E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.
9 Ma iau tangai ta muat, i tahut bia muat na papalim ma ira numuat sakana kinewa wara lamlam ta tura muat. Ma ing bia ira numuat kinewa i ta pataam da haguama lah muat tano taman pa na pataam.
9 Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 “Siga tikai i tutun ta ira hansik na pinapalim na tutun mah ta ira tamat. Ma siga tikai pai tutun ta ira hansik na pinapalim pa na tutun mah ta ira tamat.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Ing bia pa muat ga tutun wara balbalaurei ra kinewa ta iakan ra ula hanua, siga na so no nuna nurnur ta muat bia muat na tutun wara balbalaurei ira mangana kinewa tutuna?
11 Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Ma ing bia pa muat ga tutun wara balbalaurei ira linga gar na mesa, siga na tabar muat ma numuat ta linga at.
12 E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 “Taia tiga tultulai i haruat wara tartaram ta ira airua watong. Na manga mola ta nong tikai ma na manga sip no mes, bia na taram nong tikai ma na malentakuanei no mes. Io, pai tale bia muat na taram ta Kalou ma ra kinewa mah.”
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Ma ing bia ira Parasi diet ga hadadei kaiken diet ga rungurung taar ta Iesu kanong diet ga manga sip kinewa.
14 Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Ma Iesu ga tangai ta diet bia, “Muat at muat hatakodasnei habal muat ra matmataan ta ira mataniabar, senbia Kalou i la nunurei tar ira bala muat. Asa ing ira tunatuna diet hatamat ta ira nudiet lilik, io, i linga bia tano matmataan ta Kalou.
15 E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 “Ira warkurai ta Moses ma ira pakpakat ta ira poropet diet ga warkurai tuk taar tano pakana bung ta Ioanes no tena bapitaiso. Ma tur lah ta iakano pakaan no harpir tano tahut na hinhinawas utano matanitu ta Kalou i ta hanahaan ma ira mataniabar diet walwalar ma ra dadas wara hinahaan laka.
16 A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.
17 Ing bia i dadas bia no mawai ma no ula hanua dir na panim laah, io, na manga dadas sakit bia tiga nat na sibaan ta ira warkurai ta Moses na panim laah.
17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 Siga tikai i sei no nuna hahina ma i tolai tiga mes i ta gil sakena kanong i ta sua tikai ma tiga mesa, pai nuna ia. Ma siga tikai i tolai laah tiga hahina nong no nuna tunaan ga sei ia, io, i ta gil sakena kanong i ta sua tikai ma tiga mesa, pai nuna ia.
18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
19 “Ga mon tiga watong git singsigam ira bilai na sigasigam ing ira matana i manga tamat sakit. Ma no nuna kinkinis na watong ga manga haguama ia ta ira kaba bungbung.
19 Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
20 — ausente —
20 Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
21 — ausente —
21 o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 “Io, no maris ga maat um ma ira angelo diet ga kap lah ia taar tano matmataan ta Abraham. Ma no watong ga maat mah ma di ga bus ia.
22 Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.
23 Ma kaia tano sibaan gar na minaat, no watong ga kap ra tamat na ngunngutaan. Ma ga nanaas hut gaam nas Abraham utapaka sakit, ma Lasarus kaia nagegan tana.
23 No inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.
24 Io, ga tatau Abraham hoken: ‘Mama Abraham, u na marsei iau! No ngunngutaan ta iakan ra iaah i manga dadas. U na tulei Lasarus, na hasuguh no kaskas na limana tano taah madohon ma na bul ia tano kamariagu naga hamadohon ia.’
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 “Senbia Abraham ga balu ia bia, ‘Natigu, u na lik lah tano num nilon naluai bia u ga hatur kahai ira num bilai na linga ma Lasarus ira sakena. Senbia kaiken um di haiau ia, ma uga, u kap ra ngunngutaan.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
26 Ma tiga mes na linga mah, Kalou i ta gil tiga tung nalamin ta dahat ma i manga hansur. Ma diet ing diet wara hinahaan makai ukatika taam, pa diet na tale. Ma pai tale bia tikai ta muat na balas makaia ukai ta mehet.’
26 E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.
27 — ausente —
27 Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 — ausente —
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
29 “Ma Abraham ga tangai tana bia, ‘Diet hatur kahai ira warkurai ta Moses ma ira pakpakat ta ira poropet. Na tahut bia ira tasim diet na taram kaikek ra pakpakat.’
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 “Senbia ga tangai ta Abraham, ‘Taia, Mama Abraham! Pai haruat! Iasen bia tikai ma kaia ra minaat na haan tupas diet, diet na lilik pukus.’
30 Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
31 “Ma Abraham ga tangai tana, ‘Ing bia pa diet na taram ira warkurai ta Moses ma ira pakpakat ta ira poropet, io, pai tale bia tikai nong i tut hut talur ra minaat na haragat diet ing diet naga lilik pukus.’”
31 Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.