Lucas 14
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs BKJ
1 Tiga Bung na Sinangeh, bia Iesu ga ianiaan tano hala ta tiga lualua ta ira Parasi, ira mataniabar diet ga manga ngok dadas tana bia na gil sa.
1 E aconteceu que, entrando ele na casa de um dos principais fariseus para comer pão no dia do shabat, eles o estavam observando.
2 Ma tiga tunatuna ga manga sus ira tamaina ga haan tupas Iesu.
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 Ma Iesu ga tiri ira Parasi ma ira keskes ta ira warkurai ta Moses hoken: “I takodas ta ira nudahat warkurai bia da halangalanga ira minaset tano Bung na Sinangeh bia taia?”
3 E Jesus, respondendo, falou aos doutores da lei e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
4 Senbia pa diet ga ianga. Io, ga palim no tunatuna gaam halangalanga ia, ma ga tulei sei ia.
4 E eles calaram-se. E tomando-o, ele o curou e o deixou ir;
5 Io, ga tiri diet bia, “Ing bia tiga nati muat bia tikai ta ira numuat bulumakau na puka suur tiga lulur tano Bung na Sinangeh, i tutuna bia kaikek at muat na sal haut habal ia. Naka?”
5 e perguntou-lhes, dizendo: Qual será de vós que, tendo um jumento ou boi que caindo em um poço, não o retira imediatamente no dia do shabat?
6 Senbia pa diet ga tangai tiga linga.
6 E, novamente, eles não puderam lhe responder acerca dessas coisas.
7 Ma Iesu ga nas bia aring hasira diet ga pilak ira kinkinis na watong tano suuh na nian. Io, ga tangai iakan ra nianga harharuat ta diet:
7 E ele propôs aos convidados uma parábola, reparando como eles escolhiam os principais lugares, dizendo-lhes:
8 “Bia tikai i lam uga tano nian na pokomau, waak u kis tano kinkinis gar na tamat, kaba tikai i manga tamat taam gi hanuat kanong di ga siga mah ia.
8 Quando tu fores convidado por algum homem para as bodas, não te assentes no primeiro lugar, para que não aconteça que esteja convidado um homem mais honrado do que tu,
9 Ma no tunatuna nong a nuna no gil nian na hanuat, ia nong ga lam bakut mamur. Ma na tangai taam bia, ‘U na tut pas no kinkinis ta nakan.’ Io, u na hirhir kanong da tulei tar uga tano kinkinis na maris.
9 e, vindo o que convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este homem; e então com vergonha, tenhas de tomar um lugar inferior.
10 Ing bia di lam uga, na tahut bia u na kis tano kinkinis na maris, io, nong ga siga uga na hanuat ma na me tangai taam bia, ‘Tasigu, u na kap tiga kinkinis nong i tamat ta iakan.’ Io, ira mataniabar kaia diet na wariru taam.
10 Mas, quando fores convidado, vai e assenta-te no lugar inferior, para que, quando vier o que te convidou, ele possa te dizer: Amigo, sobe para cá. Então, terás honra diante dos que estiverem assentados contigo na mesa.
11 Io, siga tikai i hatamat ia, Kalou na bul hasur ia. Ma nong i bul hasur ia, Kalou na hatamat ia.”
11 Porque, qualquer que se exaltar a si mesmo, será humilhado, e aquele que se humilhar a si mesmo, será exaltado.
12 Ma Iesu ga tangai tano tunatuna nong ga lam ia utano nian bia, “Bia u na harlamin utano gil nian, waak u lamlam ira turaam, ira tasim, ira hinsakaam, ma ira watong ing diet kis huteta. Waak u lamlam diet kanong diet na saring habal uga wara balbalu uga.
12 E ele disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem os teus vizinhos ricos, para que não aconteça que eles também te tornem a convidar, e te seja recompensado.
13 Iasen bia u na harlamin utano num gil nian, u na lam ira maris, ira pengpeng, ira kum, ma ira pula.
13 Mas, quando tu deres um banquete, chama os pobres, aleijados, mancos e cegos;
14 Ing bia u na gil hua u na daan. A tutuna bia pa diet tale bia diet na balu tar taam, senbia Kalou na balu tar taam tano pakana bung na tuntunut hut balin ta ira tena takodas.”
14 e tu serás abençoado; porque eles não podem te recompensar; pois tu serás recompensado na ressurreição dos justos.
15 Ma tikai ta diet ing diet ga kis tikai ma ia tano suuh na nian ga hadadei kaiken, gaam tangai ta Iesu, “I daan no tunatuna nong na iaan tano tamat na nian tano matanitu ta Kalou.”
15 E, ao ouvir estas coisas, um dos que estavam assentados com ele à mesa, disse-lhe: Abençoado é o que comer pão no reino de Deus.
16 Io, Iesu ga balu ia bia, “Tiga tunatuna ga tagurei tiga tamat na nian ma ga saring haleng na tunatuna.
16 Então, ele lhe disse: Certo homem fez uma grande ceia e convidou a muitos;
17 Tano pakana bung bia no nian ga tagura ga tulei no nuna tultulai uta diet ing gata saring tar diet. Ma no tultulai ga hasasei diet bia, ‘Mai, kanong ira linga i ta tagura taar kaiken.’
17 e enviou seu servo, na hora da ceia, para dizer aos convidados: Vinde, pois todas as coisas estão preparadas.
18 “Senbia diet bakut tikatikai diet ga ianga huagin taar tano tena harlamin. No luena ga tangai bia, ‘Kaiken mon iau ta kul tiga sibana pisa ma iau na haan baa iau naga nas ia. Maris, pai tale bia iau na haan.’
18 E todos em consenso começaram a dar desculpas. O primeiro disse-lhe: Eu comprei um pedaço de terra, e preciso ir vê-lo; peço-te que me desculpes.
19 Ma nong tikai ga tangai bia, ‘Kaiken mon iau ta kul ra sangahul na bulumakau wara pinapalim ma iau hanahaan wara walwalar diet. Maris, pa iau na haan.’
19 E outro disse: Eu comprei cinco juntas de bois, e vou examiná-las; peço-te que me desculpe.
20 Ma nong tikai ga tangai bia, ‘Kaiken mon iau sigara tolai. I nanaas taar bia pa iau na haan.’
20 E outro disse: Casei-me e, portanto, não posso ir.
21 “Io, no tultulai ga tapukus gaam hasasei no nuna watong ta kaiken ra linga. Ma no watong nong a nuna no hala ga ngalngaluan gaam tangai tano nuna tultulai bia, ‘Hansur gasien ta ira ngaas bakut tano pisa na hala ma u na lam ira maris, ira pengpeng, ira pula, ma ira kum.’
21 E, vindo aquele servo, anunciou essas coisas ao seu senhor. Então, o dono da casa, irritado, disse ao seu servo: Sai depressa pelas ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, e os aleijados, e os coxos, e os cegos.
22 “Io, no tultulai ga me tangai bia, ‘Nugu Watong, iau ta gil haruatanei hoing u tangai. Senbia, no hala pai hung baa.’
22 E disse o servo: Senhor, está feito como tu ordenaste, e ainda há lugar.
23 “Io, no watong ga tangai tano nuna tultulai bia, ‘U na haan ma nataman tano pisa na hala ma u na mur ira tamat na ngaas ma ira nat na ngaas mah. Ma u na hait lah ira tunatuna kaia bia diet na hanuat waing no nugu hala naga hung.
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelas estradas e sendas, e obriga-os a entrar, para que a minha casa possa estar cheia.
24 Iau tangai taam, taia tikai ta diet ing iau ga luena lam diet na namianei tiga linga kai tano nugu gil nian.’”
24 Porque eu vos digo: Que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 A tamat na mataniabar diet ga hanahaan tikai ma Iesu, ma ga talinganei diet gaam tangai hoken:
25 E iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 “Ing bia siga tikai i wara murmur iau, na manga tamat sakit no nuna sinisip utagu ta ing i la sipsip ira mesa. Ma ing bia da haruatanei no nuna sinisip uta ira mes ma utagu, na ngan hoken bia i malentakuanei no nuna tata, no pawasina, no nuna hahina, ira natina, ira tasina, ira hinina, ma ia at. Ma ing bia no nuna sinisip pai ngan hua, pai tale bia a nugu bulu na hausur ia.
26 Se algum homem vier a mim, e não aborrecer a seu pai, e mãe, e esposa, e filhos, e irmãos, e irmãs, sim, e também a sua própria vida, ele não pode ser meu discípulo.
27 Bia siga tikai pai pusak no nuna kabai ma pai mur iau, pai haruat bia a nugu bulu na hausur ia.
27 E quem não carregar a sua cruz, e não vir após mim, não pode ser meu discípulo.
28 “A tutuna sakit, bia tikai i nem bia na gil tiga hala, na luena kis matien ma na lilik utano matana no hala wara nunurei bia ira nuna kinewa i tale bia na hapataam no hala bia pataia.
28 Porque qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro para calcular o seu custo, para ver se tem o suficiente para acabá-la?
29 Io, ing bia i ta hatahun um ia ma pai tale um bia na hapataam ia, ira haleng diet na nas ia ma diet na hasakit.
29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não sendo capaz de acabá-la, todos os que a virem comecem a escarnecer dele,
30 Diet na tangai hoken: ‘Iakan ra tunatuna i ta hatahun no nuna hala ma pai tale bia na hapataam ia.’
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não foi capaz de acabar.
31 “Ma a tutuna sakit mah, bia tiga king i wara hinahaan wara hinarubu ma tiga mes na king, na luena kis matien ma na lilik baa bia ira nuna sangahul na arip na umri diet haruat wara turtur dadas ma ira airua sangahul na arip tano mes na king.
31 Ou qual é o rei que, indo guerrear contra outro rei, não se assenta primeiro a se aconselhar se com dez mil é capaz de sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 Ma ing bia pai tale, na tau taring tultulai, ma no mes na tamat na umri i kana baa helik, ma na tulei diet bia diet na saring ia wara malum.
32 Do contrário, estando o outro ainda longe, ele envia embaixadores e pede condições de paz.
33 Hoing a mon, bia siga tikai ta muat pai waak sei ira nuna linga bakut, pai tale bia a nugu bulu na hausur ia.
33 Assim, pois, qualquer de vós que não renunciar a tudo quanto tem, não pode ser meu discípulo.
34 “Sol i manga harahut. Sen ing bia i pataam ira dadas wara harahut tano sol, no nuna dadas na hanuat baal hoeh? Pai tale. I ta linga bia um.
34 Sal é bom; mas, se ele perder o sabor, com que se há de temperar?
35 Pai tale bia na harahut ira pisa na uma. Ma pai tale mah bia da bul pakur ma ra takina bulumakau wara bulbul na uma. Da sei um.
35 Nem servirá para a terra, nem para adubo; mas homens lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.