Lucas 12

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma ta iakano pakana bung aring arip na mataniabar diet gata hanuat tikai, ma diet ga harpaspaas ta diet. Ma Iesu ga tur lah bia na ianga baa ta ira nuna bulu na hausur. Ga tangai hoken: “Muat harbalaurai ta ira is nudiet ira Parasi. Iau iangianga uta ira nudiet magingin na harbabo.
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Asa ing i pupulus taar na tapalas, ma asa ing i mun taar na puasa.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 Asa ing muat ta tangai ra kankado da hadadei ra kasakes. Ma asa ing muat ta harmurunga ta ira talinga muat, da tangai hapalainei ra matmataan na haruat.
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 “Iau tangai ta muat ira hinturagu, bia waak muat burtei diet ing diet la bubu bing ira palatamai nari mon, ma namur pa diet tale bia diet na gil habalin ta linga.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Senbia iau na haminis ta muat bia siga nong i tahut bia muat na burtei ia. Muat na burtei iakanong nong i tale bia na bu bing ira palatamai muat ma namur mah i mon baa ra dadas wara seisei muat tano ula iaah. Masa, iakanong muat na burtei ia.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 A hansik na kinewa mon i haruat bia u na kul a liman na nat na maan. Senbia Kalou pa na lik luban sasei tikai ta diet.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 Tutun sakit, no amuat Sus i manga nunurei muat. Ma iakan i palai taar ta muat kanong i nunurei mah ira winawas ta ira pakana hi muat ta ira wali muat. Waak muat burburut kanong no numuat lon i manga tamat ta ira maan.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 “Ma iau tangai ta muat, siga tikai i hasahesa palai ra matmataan ta ira tunatuna bia nuna iau, io, Nong a Tunatuna Ia na hasahesa palai mah tana ra matmataan ta ira angelo ta Kalou.
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Iasen siga tikai i harhus sei iau ra matmataan ta ira tunatuna, io, iau mah, ni harhus sasei ia ra matmataan ta ira angelo ta Kalou.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 Ma siga tikai na ianga hagawai Nong a Tunatuna Ia, iakanong ra sakena, Kalou na lik luban sei ia. Senbia siga tikai na ianga hagawai no Halhaliana Tanua, Kalou pa na lik luban sasei iakanong ra magingin.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 “Ma bia muat na tur ra matmataan ta diet ira tena gil warkurai, ma bia da lam muat uram narako ta ira hala na lotu gar na Iudeia, io, waak muat ra nginarau bia muat na tangai hoeh wara turtur bat ira nudiet hartakun uta muat.
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 Kanong wara biha, no Halhaliana Tanua na hausur muat asa ing muat na tangai ta iakanong ra pakana bung.”
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Tiga tunatuna nalamin ta ira mataniabar ga tangai tana bia, “Tena Hausur, no numamir tata i ta maat. Io, u na tangai tano tasigu bia na palau harbasianei ta mamir ira linga ing ga maat talur.”
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Ma Iesu ga babalu hoken: “Ai, siga ga bul iau bia ena kurei mamur? Ma siga mah ga bul iau bia ena palau harbasianei kaiken ra linga ta mamur?”
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 Io, ga tangai tiga nianga harharuat ta diet hoken: “Muat na manga harbalaurai! Muat na habatbat timaan muat tano magingin na gumut ma no sip linga. No nilon gar tikai pai tahuat ta ira nuna haleng linga.”
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 Io, ga hasasei diet ta kanin ra nianga harharuat: “No pisa gar tiga watong ga manga hatahuat ra halengin nian.
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 Io, no nuna lilik ga hilau hoken: ‘Iau na gil hoeh kaiken? Taia tiga sibaan wara bulbul timaan taar ira nugu nian.’
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 Io, ga tangai um hoken: ‘Iau na gil hoken. Iau na durei hasur ira nugu suuh na nian ma iau naga gil hatamat balik um. Io, iau na bulbul ira agu nian ma ira nugu linga kaia.
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 Ma iau na nunurei bia a nugu mon haleng bilai na linga kana i kis, ma diet na kis ra haleng na tinahon. Io hua, ena iaan, ena mom ma ena guama. Ma iau na tatohun tano nugu nilon.’
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 “Senbia Kalou ga tangai tana hoken: ‘A ba uga! Katin ra bung u na maat. Io, siga nong na kap lah ira linga u ta tagurei tar wara num?’”
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 Ma Iesu ga tangai um bia, “Na ngan hoken ta siga tikai nong na hahung ira nuna bunbulaan, senbia pai watong ra matmataan gar ta Kalou.”
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Io, Iesu ga tangai ta ira nuna bulu na hausur hoken: “Io, iau tangai ta muat, waak muat ngarngarau uta ira numuat nilon bia asa ing muat na ien. Ma waak muat ngarngarau mah uta ira palatamai muat bia muat na sigam ra sa.
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Io, ira numuat nilon i tamat ta ira nian ma ira tamai muat i tamat ta ira maal.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 Muat na lik lah ira kotkot. Pa diet la saaso. Pa diet la kilkil hulungen nian. Ma taia nudiet ta suuh na nian. Senbia Kalou i la tamtabar diet. Io, tano sinisip ta Kalou, muat manga tamat ta ira maan.
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 Muat ngarngarau wara biha? Waak muat gilgil hua! Bia muat na ngarau, pa na halawaas ira numuat nilon ta dahina.
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Ing bia pai tale muat bia muat na gil kaiken ra nat na linga, io, wara biha muat ngarau uta ira mes na linga?
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 “Muat na lik lah ira lamarina no ina nas. Pa diet la paapalim. Ma pa diet la singsingit maal mah. Senbia iau tangai ta muat bia Solomon no king ma ira nuna tamat na minamar pa ga nanaas haruat ma ira lamarina no ina nas.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 Kalou i gil hamaririsuan ira pitoka nong i lon mon katin ma marakan da halo iaah ma ia. Bia i tutuna ing Kalou i gil hua tano pitoka, i tutuna sakit bia na hasigam mah muat ma ira numuat sigasigam. Maris! Pai patuan ira numuat nurnur!
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 Ma waak muat manga lilik uta ira sa muat na ien ma muat na mamai. Waak um muat ra nginarau ta kaiken ra linga.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 Ken ra linga, diet ing pa diet nurnur ta Kalou, diet la nanaas panei. Senbia namuat Sus i nunurei tar bia muat supi ken ra linga bakut.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 Senbia muat na lilik utano matanitu ta Kalou, ma na tabar muat ma kaikek ra linga bakut mah.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 Muat ira bar sipsip, waak muat ra bunurut kanong no amuat Sus i ta guama bia na tar no matanitu ta muat.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 “I tahut bia muat na suhuranei ira numuat linga ma muat na tar ta ira maris. Muat na tagurei numuat ta mangana kinewa ing pa na sakena, a bunbulaan ia aram ra mawai nong pa na pataam. Ma kaia, tiga tena kikinau pa na tale bia na hanuat huteta ma ira ipas pa diet na hagawai.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 Io, bia ira num tabarikik i kis taar ha, no num kidilona nilon bakut i kis taar mah kaia.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 “I tahut bia muat na manga tagura hoing tikai i puli hakumkum no nuna maal wara pinapalim. Ma tikai na waak tar no nuna laam na lulunga bia na tagura ta ira sa ing na hanuat. Ma muat mah, muat na tagura hua.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 Ma i tahut bia muat na haruat ma ira tunatuna ing diet kiskis kahai no nudiet watong bia na tapukus maram tano nian na pokomau. Diet na kiskis kahai ia hua waing diet na tagura taar. Bia na me pipidil tano matanangas, diet na papos hagasiaan lah ia.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 Ma kaiken ra tunatuna, diet na daan ing no nudiet watong na hanuat ma na nas lah diet ma diet kis kahai tar ia. Tutuna sakit, iakanong ra watong na tangai ta diet bia diet na kis tano suuh na nian. Io, na sulu kumkum huat ma na baso wara tamtabar diet.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 Ma bia na tapukus ra tingana bung bia ra luai na kareka ma na nas lah kaiken ra tunatuna ma diet kis kahai tar at ia, io, diet na daan.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 Io, na tahut bia muat na palai tano tunatuna nong a nuna no hala. Bia gaar nunurei tar no pakana bung bia no tena kikinau na hanuat, gaar habatbat no tena kikinau ing pa gaar papat no nuna hala.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 Ma i tahut bia muat mah, muat na tagura hua, kanong Nong a Tunatuna Ia na hanuat tano pakana bung nong muat lik bia pa na hanuat tana.”
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Ma Pita ga tiri ia bia, “Watong, u hasasei mehet sen mon uta iakan ra nianga harharuat, bia diet mah ira mataniabar bakut?”
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Ma no Watong ga babalu hoken: “Iau na haminis ta muat bia siga no mintatona ma no tutun na tultulai. Ia nong no nuna watong i bul tar ra warkurai tana uta ira mes na tultulai bia na tamtabar timaan diet.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 Na daan iakanong ra tultulai bia no nuna watong i tapukus, gi nas tupas ia ma kana i gilgil hua.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Tutun sakit, na tar ira nuna linga bakut tano harbalaurai ta iakanong ra tultulai.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 — ausente —
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 — ausente —
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 “Ma iakano tultulai nong i palai tano nemnem tano nuna watong ma pai taram ma pai tagura mah, io, da lawat ia haleng na pakaan.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Iasen nong tikai pai palai tano nuna nemnem ma i gil ra sakana magingin, io, da hapidinau ia, ma da lawat ia a bar pakaan mon. Diet ing da manga hapalainei diet, Kalou na hait diet bia diet na manga taram. Ma diet ing da manga tabar diet, Kalou na tangai ta diet bia diet na manga balu pukus.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 “Iau ta hanuat wara hapidinau ira tunatuna tano ula hanua ma no tamat na iaah. Ma gaar manga bilai bia iau gaar ta halo tar ia.
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 Senbia ni pusak baa ta tamat na tinirih. Ma na manga ubal iau tuk taar bia iakano tinirih na pataam tagu!
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 Waak muat lik bia iau ta hanuat wara tartar ra malum tano ula hanua. Taia tutun at. Iau ta hanuat wara harpaleng.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 Tur lah ta iakan ra pakana bung ing bia a liman narako tiga haratamaan, io, aitul dal na tur talur ira airua ma ira airua dir na tur talur ira aitul.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 Tiga bulu na tunana na tur talur no nuna tata, ma no nuna tata na tur talur ia. Tiga hinasik na tur talur no pawasina ma no pawasina na tur talur ia. Ma hua mah ta dir enana. Dir na tur talur harbasiai ta dir.”
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Io, Iesu ga tangai ta ira mataniabar hoken: “Ing bia muat nas tiga baakut i tamtaman tut maras ra kasakes i la sungsuguh kaia, habir a mon ma muat na tangai bia, ‘Na bata kaiken’ ma no bata na puka.
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 Ma ing bia no dadaip marau ra taubar i tut, muat na tangai bia, ‘Na dadas no kasakes kaiken.’ Ma na ngan hua.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 Muat ira tena harbabo! Muat tale bia muat na nas kilam ira ninaas tano ula hanua, ma muat na tangai bia asa na hanuat. Ma hoeh balik ma pa muat tale wara nunurei kilam no kukuraina ta kaiken ra pakana bung?
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 “Wara biha bia pa muat nas kilam habalin at ta muat bia asa i takodas?
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 Bia no hinsakaam i wara kapkap tar uga ra warkurai, mamur na hatakodas hagasiaan ma ia ing bia mamur hanahaan baa na ngaas. No hinsakaam kaba gi tar uga tano tena warkurai, ma no tena warkurai na tar uga ta nong i la balaurei tar diet ing di ga his kahai diet narako tano hala na harpidinau, ma ia na bul halaka uga ra hala na harpidinau.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 Io, iau tangai ta muat, pa da hasur sei uga tano hala na harpidinau tuk taar bia u na tar bakut ira num kunkulaan.”
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.